==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་སྦྱར།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་སྦྱར།
བཅུ་དྲུག་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་འདིར་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་དང༌། དངོས་གྲུབ་དང༌། བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། སྡོམ་པ་
རྣམས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། དང་པོ་བྲི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐབས་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། གོ་བར་བྱེད་པ་ནི་ལེའུ་བཞི་པ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། །དེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཞེས་པ་ལ། དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པས་ན་རིན་ཆེན་ནོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་མཆོད་པ་ཡིན་ལ་དེའི་བཀོད་པ་ནི་གང་དག་གིས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཚོགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་སེང་གེའི་རྒྱལ་པོ་དང་འདྲ་བས་ན། སེང་གེའི་དམ་ཚིག་གི་རྒྱལ་པོའོ། །དེའི་སོ་སོར་སྤྲོས་པ་དེ་སོ་སོའི་མཚན་མའི་རྣམ་པར་བསྡུས་པས་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀོད་པ་ནི་བཀོད་པའོ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་རྟག་པའི་སྐུ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡིན་ལ། དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གསང་བ་འདུས་པ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བྲིས་པའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་སྤྲུལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་ནི་དེ་དང་མཚུངས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་གསང་བ་གསུམ་པོ་འདུས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་གསུང་གི་གསང་བའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྐུའི་གསང་བའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་

【汉语翻译】
第十六品，名为所有成就之坛城金刚现证菩提之释疏。
第十六品，名为所有成就之坛城金刚现证菩提之释疏。
第十六品是修法之品，因此此处将讲述阿阇黎之事业、成就、苦行和律仪。
其中，在所绘之坛城中，是成就之修法和阿阇黎之事业，因此，首先为了区分所绘坛城之次第，故宣说了“从彼”等。即一切如来之身语意，彼等之誓句，理解之法在第四品中已说：“一切如来皆寂静。”等，是说祈请坛城之四句偈之义。以此祈请之后。一切如来之金刚宝，因增长喜乐故为宝。因灭尽烦恼故为金刚，即色金刚等。彼即是供养，其陈设是何者以虚空遍满之众。一切金刚即一切佛和菩萨。彼等之坛城即如狮子王般，故为狮子誓句之王。彼之各自差别，以各自名相之方式摄集，如实安立即是陈设。于彼所缘之等持，即如是称之。一切佛之金刚身即常恒之身，即毗卢遮那佛，其坛城是密集金刚，具有所依之所绘身坛城。名为殊胜，因身金刚是所有如来之故。意金刚即金刚持所化现之等持坛城。与其相似即与其相同。坛城等即一切之意，即三密集合，其中天女等是语之秘密，忿怒尊等是意之秘密，剩余者是身之秘密。名为殊胜。

【英语翻译】
Chapter Sixteen: A Commentary on the Vajra Manifestation of Complete Enlightenment, the Mandala of All Accomplishments.
Chapter Sixteen: A Commentary on the Vajra Manifestation of Complete Enlightenment, the Mandala of All Accomplishments.
Chapter Sixteen is the chapter on practice, so here we will explain the activities of the Acharya, accomplishments, asceticism, and vows.
Among them, in the drawn mandala itself, there is the practice of accomplishment and the activity of the Acharya, therefore, first, in order to distinguish the stages of drawing the mandala, it is said, "From then on," and so on. That is, the body, speech, and mind of all Tathagatas, their samaya, the way to understand is explained in the fourth chapter: "All Tathagatas are peaceful," and so on, which means the four verses of requesting the mandala. After requesting in this way. The vajra jewel of all Tathagatas, because it increases joy, it is a jewel. Because it exhausts afflictions, it is a vajra, such as the form vajra. That itself is the offering, and its arrangement is the assembly that pervades the sky. All vajras are all Buddhas and Bodhisattvas. That mandala of theirs is like the king of lions, so it is the king of the lion's samaya. Its individual elaborations are arranged as they are, gathered in the form of their respective names. The samadhi focused on that is called that. The vajra body of all Buddhas is the eternal body, that is, Vairochana, and its mandala is the Guhyasamaja, the drawn body mandala with support. It is called supreme because the body vajra belongs to all Tathagatas. The mind vajra is the samadhi mandala manifested by Vajradhara. Similar to that is the same as that. Mandalas, etc., mean all, that is, the union of the three secrets, in which the goddesses, etc., are the secret of speech, the wrathful deities, etc., are the secret of mind, and the rest are the secret of body. It is called supreme.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་གསང་བ་དེ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲུ་ནི་བཅུ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལོགས་རེ་རེ་ཞིང་ཁྲུ་བཞིའམ་ཁྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚད་ཡིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་བ་
ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ལོགས་རེ་རེ་ཞིང་ཁྲུ་གང་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཁྲུ་སྟོང་གི་བར་ཡིན་ནོ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་ལོ་ནི་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཏམ་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་བཏབ་ནས་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་རེའུ་ཆ་བརྒྱད་པ་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་དང༌། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་གཞན་དག་ལས་སྤྱིར་གསུངས་པའི་བྱ་བ་འགལ་བ་མེད་པ་ཅན་འདིར་ཡང་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོ་གའོ། །གསང་བ་འདུས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པ་ནི་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཆོ་ག་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཆོ་གའོ། །དེས་ཐིག་གདབ་ཅིང་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྦྱིན་པའི་བར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་མ་ལུས་པར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཏེ། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དགོད་པར་བྱའོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། གསང་བའི་མཆོག་སྟེ། མཆོག་ནི་དམ་ཚིག་གོ །ཡང་ན་མཆོག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་སོ། །གསང་བ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བྲི་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གནས་ནི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ངོས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་རྣམས་ལ་སྟེ། འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ནོར་བུ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲིའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་རྣམས་གྲྭ་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུའི་མཆོག་དང་གསུང་གི་མཆོག་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་དང་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་རྣམས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང༌། གོས་དཀར་མོ་དང༌། སྒྲོལ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་དག་ལ་དགོད་པ

【汉语翻译】
因为那些秘密是如来本身。所谓“库鲁是十六”，是指每一面都是四库鲁或十六库鲁。这是修法坛城的尺寸。灌顶等的坛城，每一面从一库鲁开始，到一千库鲁为止。“身之金刚极安住”，是指具有那个主人的意思。所谓“轮要画”，是指那个坛城的一半尺寸，或者画金刚线后，用八根柱子装饰的八角形里面的圆形坛城。所谓“金刚仪轨”，是指从画线等开始，到灌顶结束为止都要结合起来。因为《集密》和《胜乐初续》等其他续部中普遍宣说的，没有矛盾的行为，在这里也是行为本身，所以是仪轨。特别宣说的《密集》是矛盾本身，所以是金刚。与仪轨一起的金刚是金刚仪轨。由此画线并绘制。同样，直到灌顶，以及给予真言和三摩地之间，都要结合“以金刚仪轨”来说。那些都要看作是坛城的仪轨。手印是象征性的手印。那个本身就是金刚的处所。要放置真言的真实性。如果问是什么样的，是秘密的殊胜，殊胜是誓言。或者殊胜是大手印等的形象。秘密是不应该展示的，是不应该绘制的意思。毗卢遮那处是带有光芒的轮。所谓不动等，是指那个面上的八角形等，带有光芒的金刚和如意宝和莲花和宝剑。“身语意金刚殊胜众，于诸隅”是指身的殊胜和语的殊胜，以及金刚意的殊胜和金刚的殊胜，分别是眼和嘛嘛枳和白衣母和度母，那些是按照顺序放置在内部坛城的火等方位上。

【英语翻译】
Because those secrets are the Tathagata himself. The so-called "Kuru is sixteen" means that each side is four kurus or sixteen kurus. This is the size of the practice mandala. The mandala of empowerment and so on, each side starts from one kuru and goes up to one thousand kurus. "The Vajra of the Body dwells supremely" means having that master. The so-called "wheel should be drawn" means half the size of that mandala, or the circular mandala inside the octagon decorated with eight pillars after drawing the vajra line. The so-called "Vajra Ritual" means that from drawing lines and so on, until the end of the empowerment, they should be combined. Because the actions generally proclaimed in other tantras such as the Guhyasamaja and the Shri Paramadya Tantra, which are not contradictory, are also actions themselves here, so it is a ritual. The Guhyasamaja, which is specifically proclaimed, is contradiction itself, so it is the vajra. The vajra together with the ritual is the vajra ritual. By this, draw lines and paint. Similarly, until the empowerment, and between giving mantras and samadhi, combine it with "by the vajra ritual." Those should all be regarded as the ritual of the mandala. The mudra is a symbolic mudra. That itself is the place of the vajra. The reality of the mantras should be placed. If you ask what it is like, it is the supreme of secrets, the supreme is the vow. Or the supreme is the form of the great mudra and so on. Secret is what should not be shown, it means what should not be drawn. Vairochana's place is the wheel with rays. The so-called Akshobhya and so on, refers to the octagons on that face, etc., the vajra and wish-fulfilling jewel and lotus and sword with rays. "Body, Speech, Mind, Vajra, Supreme Ones, in all corners" means the supreme of body and the supreme of speech, and the supreme of vajra mind and the supreme of vajra, which are respectively Eye and Mamaki and White-robed Mother and Tara, those are placed in order in the directions of fire etc. of the inner mandala.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་མང་པོའི་ཚིག་དང་སོགས་ཞེས་བསྡུས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་
ན་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དྲུག་གཟུང་སྟེ། བཞི་ནི་ཕྱིའི་གྲྭ་བཞིར་རོ། །དབང་ལྡན་དང་མེ་མཚམས་གཉིས་སུ་ནི། རེག་བྱ་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་དག་རིམ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུངས་སོ། །འདི་གཉིས་རྩ་བའི་སྒོའི་ངོས་གཉིས་སུ་སྟེ། དེ་དག་གྲྭ་དང་ཉེ་བས་གྲྭ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིའོ། །སྒོའི་ངོས་རྣམས་ཀྱང་གྲྭ་ཡིན་པས་ཕྱི་རིམ་གྱི་གྲྭ་བཅུ་གཉིས་སུ་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ཏེ། གླེང་གཞིའི་གཞུང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་ལས་དེ་དག་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གཞན་དག་འདོད་དོ། །དེ་ལ་རྒྱལ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའོ། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི། མེ་ལོང་དང༌། པི་ཝང་དང༌། དྲིའི་དུང་དང༌། རོའི་སྣོད་དང༌། གོས་སྣ་ཚོགས་དང༌། ཆོས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་དང༌། ནོར་བུ་དང༌། པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་རྣམས་སོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་ཐོ་བ་དང༌། དབྱིག་པ་དང༌། པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཁ་གྱེས་པའི་རྣམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་རབ་བསྒོམས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའོ། །གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་མོ། །དེ་སྤྲོས་པ་ནི་སྤྲིན་ཏེ། སོ་སོར་སྤྲོས་པའི་སྤྲིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པ་ནི་རེ་རེ་ཞིང་མཚན་མའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་བསྒོམས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པར་བསྒོམས་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། འདི་ལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དེ་མངའ་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རིག་པའི་དབང་པོ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིག་པའི་དབང་པོའོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་སྐུ་དང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་གནས་ཏེ་བཞིའོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། །དེའི་ཡོན་ཏན་དེ་རྣམས་སྐྱེད་པར་མཛད་པ་སྟེ། མཐོང་བ་དང་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པས་དེའི་ས་བོན་བཏབ་པ་དང་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབ

【汉语翻译】
ར་བྱའོ། །忿怒尊等是指阎罗死主等。女神等是多数的词，用“等”字来概括。因此，要取六个供养女神，四个是外面的四隅。关于有权者和火界限二者，观自在和法界自在金刚母次第排列，这是根噶宁波的教言。这二者在根本门的两个面上，因为它们靠近隅，所以称为隅，这是耶谢夏的说法。门的各个面也是隅，因此外层的十二隅是十二处，正如在导论的论典和广大坛城的赞颂中所说的那样，其他一些人这样认为。其中，诸位王妃的眼睛，金刚，莲花和蓝色乌巴拉花。供养的则是：镜子，琵琶，香螺，食子的容器，各种衣服，以及名为法生者，应该这样写。地藏菩萨等是：轮，蓝色金刚，如意宝，莲花，宝剑，和善金刚。忿怒尊等持有带火焰的锤子，橛，莲花，和张开的金刚杵的形象。金刚秘密极善修。意思是说从莲花和金刚中产生。是所有语金刚的自性之秘密三者。它的扩展是云，是各自扩展的云。它们的排列是，将每一个都以象征性的形式概括，并按照其位置进行排列。其余的应该按照之前的来理解。金刚的修习，是指通过修习来显示应该修习的意义。金刚法是无量光，因为这位伟大的国王拥有它，所以这样称呼它。明智的主宰是无量光，因为那是它的自性，所以是明智的主宰。无量光本身的自生身和自生坛城，那些是四处。语金刚是无量光。是说创造了那些功德，通过见和入等来播下它的种子和祈祷。

【英语翻译】
Ra bya'o. The wrathful ones refer to Yama, the Lord of Death, and others. The goddesses are a plural term, abbreviated with "etc." Therefore, six offering goddesses should be taken, four are the four outer corners. Regarding the two, the powerful one and the fire boundary, the Touch and the Dharma Realm Vajra Mothers are arranged in order, according to the instructions of Kunga Nyingpo. These two are on the two sides of the root door, and because they are close to the corners, they are called corners, according to Yeshe Zhap. The sides of the doors are also corners, so the twelve outer corners are the twelve sources, as mentioned in the introductory text and the praise of the great mandala, according to others. Among them, the eyes of the queens are vajra, lotus, and blue utpala flowers. The offerings are: mirror, lute, conch shell for incense, container for food, various clothes, and the one called Dharma Arising, which should be written. Kshitigarbha and others are: wheel, blue vajra, wish-fulfilling jewel, lotus, sword, and good vajra. The wrathful ones hold hammers with flames, pegs, lotuses, and the appearance of open vajras. Vajra Secret, extremely well meditated. It means arising from lotus and vajra. It is the secret three of the nature of all speech vajras. Its expansion is clouds, individually expanding clouds. Their arrangement is to summarize each one in a symbolic form and arrange them according to their position. The rest should be understood following the previous ones. Vajra's meditation means meditating on the meaning that should be meditated on to show. Vajra Dharma is Amitabha, because that great king possesses it, so it is called that. The Lord of Knowledge is Amitabha, because that is its nature, so it is the Lord of Knowledge. Amitabha's own self-born body and self-born mandala, those are the four places. Speech Vajra is Amitabha. It is said to generate those qualities, to sow its seeds and pray through seeing and entering, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སར་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ནི་དབུས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །
ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་མའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་མཚན་མ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་བཞི་པ་ལས་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དུའོ། །རྡོ་རྗེའི་གནས་ནི་མཚན་མ་དགོད་པའོ། །ཀུན་ནས་སྤྲིན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་རང་གི་མཚན་མའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བསྡུས་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པའོ། །བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རབ་ཏུ་གསངས་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ན་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་ཚུལ་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ལ། གནས་ཀྱང་དེའི་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས་བྱུང་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བ་གསུམ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་གསུམ་གྱིས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་སྐུའི་གསང་བས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་དེ་འགྱུར་བ་ནི་བདག་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། གང་ཡིན་པའི་གཟུགས་ཏེ། མཚན་མ་དེའི་དབུས་སུ་ལེགས་བྲིས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གང་ཡང་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། དོན་ཡོད་པ་དང༌། སེམས་དཔའ་དང༌། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་ཀུན་ནས་བཟང་བའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་དང༌། ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་སྣ་ཚོགས་པར་སྟོན་པ་ཡིན་པ་ལ་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ། །མུ་སྟེགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུད་འདིར་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་བདག་པོ་མ་ཡ

【汉语翻译】
所谓“应当描绘”是指应当描绘坛城地面。 大轮是指中央的坛城。 所有手印是指所有标识。 大手印是指大标识。 所谓“于彼处”是指第四品中所说的那样。 金刚处是指安立标识。 普云是指所有坛城主尊的坛城开展。 彼等之集合是指收集自己标识的形态，如其所是地安立。 以稳固之故为金刚。 以缘彼之故而如是说。 极秘密坛城是指坛城的真实性。 如何是极秘密呢？ 因为一切如来之主，以坛城主尊之相，菩萨们也于此处生起。 又是，所谓金刚持等等，坛城也是天神的坛城，处所也是彼之所依之轮，因此是坛城之处。 如何呢？ 从身语意之秘密所生，是说从如来之三秘密所生，并由三者完全摄持之义。 所依之坛城也以身之秘密所摄持之故。 如此之坛城处所，彼之转变是转变为本尊，即任何之形相，于彼标识之中间善妙描绘。 金刚持胜者如何呢？ 因为是一切如来之秘密主，所以金刚持也是彼，又是从诸佛和菩萨之中任何一位，所以也是胜者，如是则是金刚持胜者，是说转变为宝、义、有情、妙音金刚等等之坛城之义。 诸佛薄伽梵彼等和菩萨们也是普贤之形相，以男、女、忿怒等等之差别而示现种种，于此不应怀疑。 外道之神等也于此续中非坛城之主。

【英语翻译】
That which is called "should be drawn" means that the ground of the mandala should be drawn. The great wheel is the central mandala. All mudras are all the signs. The great mudra is the great sign. That which is called "in that very place" means that which is spoken of in the fourth chapter. The vajra place is the establishment of the signs. All-pervading cloud is the expansion of the mandala of all the lords of the mandala. The collection of those is the collection of the forms of one's own signs, and the establishment as it is. Because of being stable, it is vajra. Because of focusing on that, it is called that. The most secret mandala is the suchness of the mandala. How is it most secret? Because the lord of all the Tathagatas, in the form of the lord of the mandala, even the Bodhisattvas arise here. Moreover, that which is called Vajradhara and so on, the mandala is also the mandala of the deities, and the place is also the wheel of its support, therefore it is the place of the mandala. How is it? It arises from the secret of body, speech, and mind, which means that it arises from the three secrets of the Tathagatas and is completely held by the three. The mandala of support is also held by the secret of the body. Such a place of the mandala, its transformation is the transformation into the main deity, that is, any form, well depicted in the middle of that sign. How is the supreme Vajradhara? Because he is the secret lord of all the Tathagatas, therefore the Vajradhara is also that, and also any one of the Buddhas and Bodhisattvas, therefore he is also the supreme, thus it is the supreme Vajradhara, which means transforming into the mandalas of jewels, meaning, sentient beings, Manjushri Vajra, and so on. Those Buddhas, Bhagavan, and Bodhisattvas are also in the form of Samantabhadra, showing various forms with the distinctions of male, female, wrathful, and so on, one should not doubt this. Even the gods of the heretics are not the lords of the mandala in this tantra.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་གང་ཡིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་འཁོར་དེ་དང་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་དང༌། དེའི་སྲས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་གསུངས། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་དང་དེའི་གསང་བ་ནི་དོན་དམ་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ནི་ཐིག་གིས་བཀོད་པ་དང་ཚོན་དགྱེ་བའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་གསང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྔགས་ནི་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་པོའི་ཚིག་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ནི་ཡི་གེ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་འདི་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་དང་ཚོན་དགྱེ་བ་དག་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཐིག་གདབ་པ་དང་ཚོན་དགྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་དག་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བྱའམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ནི་རང་གི་ལྷ་ཉིད་དོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་སེམས་ནི་སེམས་དཔའོ། །ཡུན་རིང་པོར་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་སེམས་དཔའ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་སྔགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྟེ། བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་དང་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་པ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྔགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ཐིག་གདབ་པ་དང༌། ཚོན་རྩི་དགྱེ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་མི་བྱའོ། །བྱས་ན་བྱང་ཆུབ་རྙེད་པར་དཀའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་བྱེད་ན། དེའི་བྱང་ཆུབ་ནི་ཐོབ་པར་དཀའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ཡིན་པ། དེ་བས་དམ་ཚིག་ཚུལ་ཤེས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ནི་བཤང་མ་ཐག་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་ཏོ། །ཚུལ་ནི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ལས་གསུངས་པའི་ལྷ་དབབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་དག་ཤེས་པ་ཡིན་པས་ན་ཤེས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིགས་ཀྱི་ཚིག་གཅིག་པ་
ཅན་ནོ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པའི་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་དག་ལྷག་པར་གནས་པ་ཅི་རིགས་པར་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་གཟུགས་དེ་དག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་གཉིས་དག་ཕབ་ནས་ཏེ། བ

【汉语翻译】
不是领域，也不是坛城。偈颂是“金刚持胜者是谁”这句话，是指那个眷属和轮之自在者佛陀，以及他的儿子们，如其所愿地宣说。身等金刚的处所是秘密坛城。它的智慧和它的秘密是胜义谛。所有坛城的生起，是用线条绘制和颜料涂抹。对它进行专注的禅定就叫做那个。所有坛城都是身等秘密。显现它的三个字就叫做那个。金刚坛城是三秘密的坛城。它的咒语是为了了解它。心要之词是为了显示它本身。字是因为字本身就是一个。处所是因为它是能言说者。因此，这三个字被认为是清净坛城绘制线条和涂抹颜料的工具。那么，绘制线条和涂抹颜料这些事情，是否应该由导师自己来做呢？因此，才说了“金刚”等等。咒语是自己的本尊。先前通过念诵而稳固的心就是勇士。因为是长期具有明咒行者，所以这个修持明咒的勇士具有，因此称为明咒勇士。是指念诵圆满和明咒行圆满的修行者称为明咒勇士。他不应该自己绘制线条和涂抹颜料。如果做了，就难以获得菩提。意思是说，如果自己做，那么他的菩提就难以获得。因为是那样，所以“因此，通过了解誓言的方式”。誓言是指刚刚宣说的偈颂的意义。方式是指第十五品中所说的降神等仪轨。因为了解那些，所以是了解者。“明咒的诸神”是指，具有相同种姓的词语。十二岁的童男童女，特别安住，根据各自的情况，在那些神和女神的形象上，降下两个智慧尊。

【英语翻译】
It is neither a field nor a mandala. The verse "Who is the supreme Vajradhara?" refers to that retinue and the Buddha, the lord of the wheel, and his sons, as they wish. The place of the vajra, such as the body, is the secret mandala. Its wisdom and its secret are the ultimate truth. The arising of all mandalas is through drawing lines and applying colors. The samadhi that focuses on it is called that. All mandalas are secrets such as the body. The three letters that reveal it are called that. The vajra mandala is the mandala of the three secrets. Its mantra is for the purpose of understanding it. The essential words are for the purpose of showing it as it is. The letter is because the letter itself is one. The place is because it is the speaker. Therefore, these three letters are considered to be the tools for purifying the drawing of lines and the application of colors in the mandala. Then, should the drawing of lines and the application of colors be done by the teacher himself at all times? Therefore, it is said "Vajra" and so on. The mantra is one's own deity. The mind that has been stabilized by previous recitation is the hero. Because he is a long-term practitioner of vidya, this hero who practices mantra has it, therefore he is called the mantra hero. It refers to the practitioner who has completed the recitation and the practice of vidya is called the mantra hero. He should not draw lines and apply colors himself. If he does, it will be difficult to attain enlightenment. It means that if he does it himself, then his enlightenment will be difficult to obtain. Because it is so, therefore "Therefore, by knowing the way of vows." The vow refers to the meaning of the verse just spoken. The way refers to the rituals such as the descent of the deity mentioned in the fifteenth chapter. Because he knows those, he is the knower. "The gods of mantra" refers to those who have the same lineage of words. Boys and girls of twelve years old, especially abiding, according to their respective situations, on those images of gods and goddesses, descending the two wisdom deities.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཅུག་ནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དན་ཏོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས་ནི་མིག་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །རྣམ་པར་བརྟག་པ་ནི་དེ་དག་ཉིད་འདྲ་བ་སྟེ། གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ལྷ་དབབ་པར་བྱ་བ་གཉིས་པོ་གོ་རིམས་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྒྱལ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་གཉིས་པོ་དེ་དག་ཉིད་དེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དེའི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ཆོས་མ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་བཙུན་མོ་འདོད་ཆགས་དགའ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་གོ །གཞུང་ལ་ལ་ལས་ནི་རང་གི་ཆོས་མ་ཡིན་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ནི་བྱེད་པའི་ཚིག་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་དེ་དག་གི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བཅས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བཅས་པའིའོ། །སྙོམས་པར་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབབ་པ་བྱས་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡིད་ལ་དབང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་དྲུག་གོ །གཤེགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་བབ་པའོ། །གསང་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཀྱང་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲིས་པའི་དགོས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་སེམས་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་བྲི་བའི་གསང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་སྟེ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བབས་པས་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྨད་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མཐོང་ན་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ་གནོད་མཛེས་རྡོ་རྗེས་སོ། །མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དང་རང་གི་གནས་སུ་བཀོད་ལ་མིག་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་དབང་བསྐུར་བར་བྱས་ནས་
སོ། །དམ་ཚིག་གི་མཆོད་པ་དུས་གསུམ་པ་ནི་ཐུན་མཚམས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་གསུམ་དག་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ་དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་སྦྱོར་བས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཉིད་ཀ

【汉语翻译】
嚼之名为“苏”之丹陀。加持之处乃眼与身等加持之。分别者，彼等相同也。“置入”者，乃剩余也。身、语、意之坛城等，次第降临天神，二者次第为何？彼乃“大王”等所说。身之坛城处，乃二天神，次第为身之坛城及其所依之坛城之义。自之法母者，乃自之妃嫔，欲贪喜女也。某些经文中出现“非自之法母”，彼乃无作用之词。此乃彼等天神之入定。诸咒之秘密者，乃语之坛城及其所依之真实。金刚萨埵乃不动者。诸金刚者，乃意之坛城及其所依。以入定等降临后，将有何变化？如是行持后等所说，“意自在”者，乃六天神。“已至”者，乃显现降临。秘密之最胜者，乃身等之坛城。亦说者，乃书写之必要与坛城之成就及成就之供养。以咒之成就者，为成就之故而成就，乃咒之意念之义。书写金刚之秘密乃金刚秘密，身金刚等降临后所书写之坛城。稀有者，见之则令天人欢喜。忿怒之王者，乃损美金刚。应供养者，安置于自与自之位，加持眼与身等，并灌顶之。三时之誓言供养乃于时段之间。以金刚无垢三者，乃金刚持，彼乃坛城之主。金刚之结合而行，乃坛城者也。

【英语翻译】
The chewing is called "Su" of Dantor. The place of blessing is the eyes and body, etc., which are blessed. The distinctions are the same as those. "To put in" means the remainder. The mandalas of body, speech, and mind, etc., descend the deities in order, what is the order of the two? That is what is said by "Great King" and so on. The place of the body mandala is the two deities themselves, in order, the meaning of the body mandala and its supporting mandala. One's own Dharma mother is one's own consort, the desire-craving joyful woman. In some scriptures, it appears as "not one's own Dharma mother," which is a word without action. This is the samadhi of those deities. The secret of all mantras is the truth of the speech mandala and its support. Vajrasattva is the immovable one. All Vajras are the mind mandala and its support. After descending with samadhi, what will change? After doing so, etc., "freedom of mind" means the six deities. "Arrived" means manifested descent. The best of secrets is the mandala of body, etc. It is also said that the necessity of writing and the accomplishment of the mandala and the offering of accomplishment. The accomplishment of mantra is accomplished for the sake of accomplishment, which is the meaning of the mind of mantra. The secret of writing Vajra is the secret of Vajra, the mandala written after the descent of body Vajra, etc. The rare one is that seeing it makes gods and humans rejoice. The king of wrath is the damaging beautiful Vajra. What should be offered is to place oneself and one's own place, bless the eyes and body, etc., and empower them. The samaya offering of the three times is in between the periods. With the three stainless Vajras, it is Vajradhara, who is the lord of the mandala. The union of Vajra is done, which is the mandala itself.

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་སོ། །ཀྱང་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་བཤོས་རྣམས་སོ། །སྔགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་སོ། །བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མིའི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི་ལྔ་པའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་བྲི་བ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་མ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཐིག་གདབ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཚེ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ་ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འོད་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ནས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་མི་འཆིར་གྲགས་སློབ་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་སྐུད་འཛིན་པར་འོས་པའི་སློབ་མ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་གཞན་དག་ཏུ་བསྒོམས་ནས། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའམ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའོ། །དེ་ལ་བརྩོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ངེས་བསྟེན་པ། །བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གོམས་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམ་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་སྐུད་ནི་ཚོན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐིག་སྐུད་སངས་རྒྱས་དང་ཁ་དོག་མཚུངས་པའོ། །དེ་དག་ཆུད་པར་དགོད་པ་ནི་སྐུའམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གི་རྣམ་པར་ནང་དུ་ཆུད་པར་དགོད་པ་སྟེ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །ཐིག་སྐུད་ཁ་དོག་ལྔ་པར་སོ་སོ་སོ་སོར་བཙོས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་སོར་མོའི་རྩེ་མོའི་རྩེ་མོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། མཐེ་བོའི་རྩ་བའི་བར་དུ་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་ནག་པོ་རིམ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ། །སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་དུ་ནི་ནག་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དཀར་པོ་རྣམས་སོ། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་དུ་ནི་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དམར་པོའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་དུ་ནི་དཀར་པོ་དང་
ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་སེར་པོའོ། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་དུ་ནི་དཀར་པོ་དང་སེར་པ

【汉语翻译】
也这样说了。所谓“也说了”是指供奉神灵的食物。所谓“咒语们”是指神灵们。粪便等是人的五种甘露。偈颂是说第五种的差别。因此，如是成就的坛城如何绘制，就像那样说了。即使誓言的坛城没有成就，也应当绘制。因此，以没有成就的身份来安立，说了“安立线”等。那时，为了绘制身、语、意的坛城，按照顺序，自己观想为毗卢遮那佛，或者观想为名为金刚光芒万丈，无量光明的自性。所谓“金刚不死的著名弟子”，是指适合持线的弟子，应当观想为甘露炉火结合。其他人说，自己观想为毗卢遮那佛，或者观想为其他的坛城之主，弟子观想为金刚萨埵或者甘露炉火结合，光芒炽盛。事业是绘制坛城。对于那样的精进，应当思维：是诸佛都必定依止的，应当修习，那是诸佛都习惯的。所谓佛等，所谓大王，是指伟大的国王。金刚线是指用颜色的差别，使线与佛的颜色相同。将那些包含在内，是指以身或智慧的线的形式，包含在内，即融入。将五种颜色的线分别染色，为了绘制意坛城，从左手掌心，从指尖的顶端开始，到拇指的根部之间，依次安立白色、黄色、红色、绿色和黑色。为了身坛城，是黑色、黄色、红色、绿色和白色。为了语坛城，是白色、黄色、黑色、绿色和红色。为了宝坛城，是白色、黑色、红色、绿色和黄色。为了不空成就坛城，是白色和黄色

【英语翻译】
Also said so. The so-called "also said" refers to the food offered to the deities. The so-called "mantras" refers to the deities. Excrement and so on are the five nectars of humans. The verses speak of the differences of the fifth. Therefore, how to draw the mandala that is accomplished in this way is said in the same way. Even if the mandala of vows is not accomplished, it should be drawn. Therefore, establishing it as not accomplished, it says "establishing the line" and so on. At that time, in order to draw the mandala of body, speech, and mind, in order, one should visualize oneself as Vairocana Buddha, or visualize oneself as Vajra Great Light, the nature of immeasurable light. The so-called "Vajra immortal famous disciple" refers to the disciple who is suitable to hold the line, and should be visualized as the union of nectar and fire. Others say that one should visualize oneself as Vairocana Buddha, or visualize other lords of the mandala, and the disciple should be visualized as Vajrasattva or the union of nectar and fire, blazing with light. The activity is drawing the mandala. For such diligence, one should think: it is what all Buddhas must rely on, it should be practiced, it is what all Buddhas are accustomed to. The so-called Buddha and so on, the so-called Great King, refers to the great king. The Vajra line refers to using the difference of colors to make the line the same color as the Buddha. Including those within, refers to including them in the form of the line of body or wisdom, that is, merging. Dye the five colors of the line separately, in order to draw the mind mandala, from the palm of the left hand, starting from the tip of the fingertip, to the root of the thumb, establish white, yellow, red, green and black in order. For the body mandala, it is black, yellow, red, green and white. For the speech mandala, it is white, yellow, black, green and red. For the jewel mandala, it is white, black, red, green and yellow. For the Amoghasiddhi mandala, it is white and yellow.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་ལྗང་གུ་རིམ་བཞིན་དུ་བཞག་ལ་དེ་རྣམས་ལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དང་ཁ་དོག་མཐུན་པའི་ས་བོན་བསམས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་འབར་བའི་སྲད་བུ་དེ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཀུག་ལ་བཅུག་སྟེ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་ནི། །ཚོན་རྩི་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐིག་སྐུད་འབའ་ཞིག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀྱང་གི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །རྡུལ་ཚོན་ཁ་དོག་ལྔ་བ་སྣོད་སོ་སོར་བཞག་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཁ་དོག་མཐུན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བྱས་ནས་འབར་བའི་ལྟ་བས་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། ཐུགས་དང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ནོར་བུ་དང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཇི་ལྟར་ཐིག་གདབ་པ་བཞིན་དུ་ཚོན་གྱི་གཞི་ལ་པཉྩ་རེ་ཁཱའི་དོན་དུ་རྡུལ་ཚོན་ཕྱི་རོལ་ནས་བརྩམས་པའི་རིམ་གྱིས་ཀུན་གྱི་ནང་དུ་ལྔ་པ་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་དགྱེ་བར་བྱའོ། །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། དཀར་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང༌། །ནག་པོ་མི་བསྐྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། །ནག་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང༌། །དཀར་པོ་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། །དཀར་དང་སེར་དང་ནག་དང་ལྗང༌། །དམར་པོ་དཔག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། དཀར་དང་ནག་དང་དམར་དང་ལྗང༌། །སེར་པོ་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། །དཀར་དང་སེར་དང་དམར་དང་སྔོ། །ལྗང་དང་སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། །ཐིག་དང་རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བ་དག །ཕྱི་རིམ་ནང་རིམ་བཞིན་བརྩམ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གསུངས་ནས། བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ་སྔགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེས་མཁྲེགས་པར་གྱུར་པ་སྟེ་ཅི་རིགས་པར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཧཱུཾ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། སྐུ་དང་གསུང་དང་དམ་ཚིག་མཆོག །བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་དོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་བརྟག་པ་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བརྟག་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཧཱུཾ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྐུ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །གསུང་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའོ། །མཆོག་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་
ལྡན་ཏེ། །

【汉语翻译】
将白色、黄色、红色和绿色依次放置，并始终观想与五方佛颜色相同的种子字。应当观想具有五方佛自性的燃烧的线。然后，按照仪轨弯曲并放入智慧的明点，并按照仪轨进行缠绕，这是它的含义。二十五种形态是：也应当观想各种颜色的颜料。并非仅仅是线，这是“也”字的含义。将五种颜色的粉末颜料分别放在容器中，用所有如来的种子字使其具有与所有如来颜色相同的自性，并通过燃烧的观想将其混合。念诵“嗡 班匝 泽扎 萨玛雅 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，誓言，吽)”，并赞颂。就像在心意、身、语、宝生和各种坛城中绘制线条一样，为了颜料基础上的五线，按照从外到内的顺序，以第五种方式进行散布。这里的偈颂是：白色、黄色、红色和绿色，是黑色不动佛的坛城。黑色、黄色、红色和绿色，是白色胜王的坛城。白色、黄色、黑色和绿色，是红色无量光佛的坛城。白色、黑色、红色和绿色，是黄色宝生佛的坛城。白色、黄色、红色和蓝色，绿色和各种颜色，是各种坛城。绘制线条和散布粉末颜料，应按照从外到内的顺序进行。据说就是这样。这里坛城的修法也与之前相同。这样宣说了大坛城之后，宣说了“这个简略的坛城是”等等，其中“咒语们”指的是诸佛。“金刚”是指金刚坚硬，意思是根据情况进行简略。吽(藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)应当观想。身、语、誓言、殊胜，应当观想，意思是应当理解其含义，即应当观想字母吽(藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)和身等。其中，吽(藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)是不动佛。身是毗卢遮那佛。语是无量光佛。誓言是不空成就佛。殊胜是宝生佛。

【英语翻译】
Place white, yellow, red, and green in order, and at all times contemplate the seed syllables that match the colors of the five Tathagatas. One should contemplate the burning thread that is the nature of the five Tathagatas. Then, bend and insert the wisdom bindu according to the ritual, and wind it according to the ritual, that is its meaning. The twenty-five forms are: One should also contemplate the various colors of paint. It is not just the thread, that is the meaning of the word "also." Place the five colors of powder pigments in separate containers, and make them of the nature that matches the colors of all the Tathagatas with the seed syllables of all the Tathagatas, and mix them with the view of burning. Praise by reciting "Om Vajra Citra Samaya Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Samaya, Hum)," and just as lines are drawn in the mandalas of mind, body, speech, Ratna, and various kinds, for the meaning of the five lines on the base of the paint, spread the powder pigments in order from the outside in, in the manner of doing the fifth one inside of all. Here the verses are: White, yellow, red, and green, are the mandala of the black Akshobhya. Black, yellow, red, and green, are the mandala of the white Vairocana. White, yellow, black, and green, are the mandala of the red Amitabha. White, black, red, and green, are the mandala of the yellow Ratnasambhava. White, yellow, red, and blue, green and various colors, are the various mandalas. Drawing lines and spreading powder pigments, should be done in order from the outer to the inner layers. It is said that this is how it is. Here also the mandala accomplishment is the same as before. Having thus spoken of the great mandala, and having spoken of "this condensed mandala is," etc., "the mantras" refers to the deities. "Vajra" means that which has become hardened by the vajra, meaning condensed as appropriate. Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) should be contemplated. Body, speech, samaya, supreme, should be contemplated, meaning that one should understand its meaning, that is, one should contemplate the letter Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and the body, etc. Among them, Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) is Akshobhya. Body is Vairocana. Speech is Amitabha. Samaya is Amoghasiddhi. Supreme is Ratnasambhava.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་ལྔ་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་སུ་བདག་པོ་བྱས་ལ་དེའི་ལོགས་རྣམས་སུ་སངས་རྒྱས་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་དུ་བྲི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དུ་བྱས་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་བྲི་བར་བྱས་ནའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་རོ་གཅིག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་སྟེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལས་སོ། །འཇིགས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ལས་འདས་པའི་འཇིགས་པའོ། །དེས་སྐྲག་པ་ནི་རབ་ཏུ་འདར་བའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་གནས་ལྔ་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སུའོ། །སྔགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོས་དགུག་པར་བསྒོམ་པའོ། དེ་ནས་སྐུ་དང་གསུང་དང་དམ་ཚིག་མཆོག་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་ཅེས་ཟེར་རོ། །བུམ་པའི་དགོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། སྔགས་རྒྱུད་བདག་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་གང་གི་བུམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་ལ་བཟླས་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུད་སྡེ་འབྲུ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་དང༌། བདག་པོ་སྟེ་རང་གི་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ནོ། །ཅི་ཞིག་བརྟག་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་དགོད་པའོ། །བརྟེན་པའི་བློས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་རིགས་པར་བདག་ཉིད་དམ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །སྔགས་ཤེས་པས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་མང་པོ་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་ལྷག་མ་རྣམས་བསྒྲེ་བ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྲེག་བྱ་ཁྱད་པར་ཅན་ནི་བཤད་གཅི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག

【汉语翻译】
因为一切都是天空的缘故。所谓“五处”是指中央作为主尊，其周围四方如同大坛城一样布置的意思。如同在一切处描绘的坛城一样，这也是观想的坛城。如果那样做了，就是说按照所说的仪轨来描绘。金刚三者为一味的菩提心，即不坏金刚三者。从那之中所生的是佛和菩萨们的意思。所谓金刚萨埵，就是从金刚萨埵本身而来。所谓“恐惧”，是指违越誓言的恐惧。因其恐惧而战栗，就是极度颤抖。其他人说，所谓“五处”是指如其种姓的坛城等。所谓“咒语们”，是指智慧本尊们的。金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽）是应当观想的，即观想由损美王来勾召。之后，观想身语意殊胜誓言，即身等加持。如此行事，则说是能加持。为了显示宝瓶的欢喜，所以说了金刚宝瓶等。所谓“咒续主尊”，是指哪个本尊的宝瓶，就用那个本尊的咒语来念诵，并且用续部五字等来加持，以及作为主尊，即生起为自己本尊的自性之故。坛城的主尊是谁，那本身就是金刚萨埵，所谓“三摩地住”，是指具有那瑜伽的阿阇黎。应当观察什么呢？就是观察那欢喜。所谓“依凭的意念”，是指无论如何，对自身或宝瓶等生起对本尊等的坚定信仰。为了显示火供的仪轨，所以说了成就等。所谓“想要的”，是指追求的。所谓“知咒者”，是指通晓众多续部，并且知道比较其剩余仪轨之故。关于特殊的火供供品，说了“说什么呢”等。金刚充满的火供。

【英语翻译】
Because everything is the sky. The so-called "five places" means that the center is the main deity, and the four sides around it are arranged like a great mandala. Like the mandala depicted everywhere, this is also a mandala of visualization. If it is done that way, it means to depict according to the ritual that is said. The three vajras are the single-flavored bodhicitta, which is the indestructible three vajras. What arises from that is the meaning of Buddhas and Bodhisattvas. The so-called Vajrasattva comes from Vajrasattva himself. The so-called "fear" refers to the fear of transgressing vows. Trembling because of fear is extreme trembling. Others say that the so-called "five places" refers to mandalas of their respective lineages. The so-called "mantras" refer to the wisdom deities. Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हूँ, Sanskrit Roman transliteration: vajra hūṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum) is to be visualized, that is, to visualize being summoned by the king of beauty of harm. After that, visualize the supreme vows of body, speech, and mind, that is, the blessings of body, etc. By doing so, it is said to be able to bless. In order to show the joy of the vase, the Vajra Vase and so on are said. The so-called "mantra tantra master" means that whichever deity's vase it is, recite that deity's mantra to it, and bless it with the five syllables of the tantra, and as the master, that is, to generate it as the nature of one's own deity. Whoever is the master of the mandala, that itself is Vajrasattva, and the so-called "samadhi dwelling" refers to the Acharya who possesses that yoga. What should be observed? It is to observe that joy. The so-called "relying mind" means that in any case, one should generate firm faith in the deities, etc., in oneself or the vase, etc. In order to show the ritual of the fire offering, accomplishments and so on are said. The so-called "wanting" refers to pursuing. The so-called "mantra knower" refers to knowing many tantras and knowing how to compare the remaining rituals. Regarding special fire offering items, it is said "what to say" and so on. The fire offering filled with vajra.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་དགང་བླུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའོ། །འཁོར་ལོ་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སོ། །དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་
ནི་འབར་བའི་མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུའོ། །རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཏུ་མོས་པར་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཞལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཏེ། དེའི་ས་བོན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལྗགས་ལའོ། །ཀྱང་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལ་བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་བསམ་པའོ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། ལན་འགའ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དམ་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །སློབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བྱ་བ་བྱས་པའི་སློབ་མའོ། །རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཏེ། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཨཱཿ་ནི་ལུས་དང་ངག་སེམས་ལ་བསྒོམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པ་དེ་ལ་དབབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་སྙིང་གའི་མཚན་མའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བསམས་ལ་རྡོ་རྗེ་དེ་བརྡབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དབྱངས་ཡིག་ཐ་མ་ཁ་དོག་དམར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེའི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྒོམས་ནས་སོ། །ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་བསྒྱུར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེས་གཟུང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྐུ་རྡོ་རྗེས་སློབ་མ་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ་དབབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་སྦྱོར་བས་འཇུག་པ་ལ་དབབ་པ་ནི། རྒྱལ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། རྒྱལ་ཆེན་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ཞེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་ཡི་གེ་ཨཱཿ་ལས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
是灌顶。金刚不坏三是坛城的主尊。是那个轮的坛城众。中间叫做
是燃烧的火炉的中间。自己的本尊形象叫做，是观想自己成为坛城主尊，被坛城众全部围绕。面叫做，是那些的脸，是其种子字加持的舌头。也说叫做，是将要宣说的偈颂。二根的结合。叫做，是观想安住于火中的坛城诸尊入定。一百零八叫做只是近似的表示，有时是一千零八或者无数。为了表示引入弟子的仪轨，所以宣说了毗卢遮那等。弟子叫做，是先前做了应做之事的弟子。毗卢遮那的结合。叫做，是从字母嗡化为毗卢遮那。从金刚三处生起叫做，是以身等加持，放入身坛城等是剩余的部分。阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）是观想身语意之后，叫做，为了将入定导入，观想其心间的标志，在脐间中央，观想大乐身红色，从击打那个金刚所生的元音字母最后的红色，以不可思议的姿态散发，观想其全部的身语意之后。做什么呢？那些的光芒将那些转变，叫做是剩余的部分。从那变成什么呢？说要被金刚抓住，意思是身金刚要加持那个弟子，要导入。同样对于语坛城等，也以坛城主尊的结合导入入定。宣说了大胜等，大胜是无量光，因为是非常执着的缘故。金刚萨埵是不动。身语意的誓言是从字母阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）如是所说的差别。对此

【英语翻译】
It is the empowerment. The three indestructible vajras are the lords of the mandala. They are the mandala assembly of that wheel. The center is called
It is the center of the burning stove. The form of one's own deity is called, it is visualizing oneself as the lord of the mandala, surrounded by all the mandala assembly. The face is called, it is the faces of those, it is the tongue blessed by its seed syllable. Also said is called, it is the verses that will be declared. The union of the two faculties. Called, it is contemplating the deities of the mandala residing in the fire entering into samadhi. One hundred and eight is only an approximate representation, sometimes it is one thousand and eight or countless. In order to show the ritual of introducing the disciple, Vairochana and others are declared. Disciple is called, it is the disciple who has previously done what should be done. The union of Vairochana. Called, it is transforming from the letter Om into Vairochana. Arising from the three vajras is called, it is blessing with body and so on, putting it into the body mandala and so on is the remaining part. Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal meaning: Ah) is after contemplating body, speech and mind, called, in order to introduce the samadhi, contemplate the mark in its heart, in the center of the navel, contemplate the great bliss body red, from striking that vajra, the last red vowel letter, emanates in an inconceivable manner, contemplate all its body, speech and mind. What to do? The rays of those will transform those, called is the remaining part. What will it become from that? It is said that it should be grasped by the vajra, meaning that the body vajra should bless that disciple, it should be introduced. Similarly, for the speech mandala and so on, also introduce the samadhi with the union of the mandala lord. The great victory and so on are declared, the great victory is Amitabha, because it is very clinging. Vajrasattva is immovable. The vows of body, speech and mind are the difference from the letter Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal meaning: Ah) as it is said. To this

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ནི་འདའ་བར་དཀའ་བའི་སྔགས་སོ། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་
རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ཉིད་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་འཇུག་པ་དང་འཇུག་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞུགས་པ་ནི་སློབ་མ་ལ་ཅི་རིགས་པར་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་དང་པོ་སྟེ། །ཕྲེང་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཅིང་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་དང་ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་དང༌། །བདག་པོ་དང་ནི་མིང་དང་གཉིས། །འདི་དྲུག་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་ཡིན། །སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་བདུན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྣམ་གསུམ། །རྡོར་གསང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བཤད་དོ། །དེ་ལ་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དྲུག་ཀྱང་རྒྱུད་གཞན་དག་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཉིད་ཀྱང་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་གསང་བ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཟླས་དབྱེ་བའི་ཚིག་བསྡུ་བའོ། །ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་དང་པོ་ཉིད་བཤད་པ་ནི་ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་ཆུད་ཅིང་ཞུ་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་གང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སིལ་སྙན་དྲི་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དབང་བསྐུར་བའི་ཡོ་བྱད་འདི་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཚོགས་ནི་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་སྟེ། ཆེན་པོ་དང་བཅས་པའི་རིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སོ། །ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོའི་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བརྡེག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་

【汉语翻译】
由于进入“哇”等字，金刚誓言是难以违越的咒语。一切誓言即是一切本尊。它们的身体、语言和意念的誓言是三秘密的坛城。它们的咒语金刚是不可分割的咒语。所谓“此”就是这五个字本身。为什么呢？因为五方如来的心髓全部包含在其中。因此，念诵此咒就能进入和使人进入一切坛城。进入后，应根据情况，按照仪轨如法地给予弟子灌顶。这里有一段偈颂：花鬘灌顶为第一，花鬘系于顶髻故。水与宝冠金刚及，主尊与名及二者。此六为明妃之灌顶，阿阇黎名为第七者，阿阇黎名为有三类，金刚秘密智慧所说也。其中明妃灌顶六种，因与其它续部相同故未说。阿阇黎灌顶本身，因具有三种差别，故应解说。其教义中，说了“于彼，此”等，是说大金刚灌顶与秘密和智慧的秘密，是归纳分类的词语。以如所说之方式解说之理，解说大金刚教义之第一，即是说了“一切”等。所谓“一切佛”是指聚集的坛城中，被包含和融化，手持充满誓言智慧之水的珍宝宝瓶者们。铙钹、香等本身就是誓言，因为这些本身就是灌顶的用具。它们的云聚是遍布虚空的，是与伟大者一起的明妃众们手持的。所谓“金刚身语意咒语”是指三个字。所谓“芥子”是指从心髓种子的明点中产生的光芒。所谓“击打”是指催促。或者说，另一种方式是

【英语翻译】
Because of entering "va" etc., the Vajra Samaya is a mantra that is difficult to transgress. All Samayas are all deities. The Samayas of their body, speech, and mind are the mandala of the three secrets. Their mantra Vajra is an indivisible mantra. The so-called "this" is these five letters themselves. Why? Because the essence of the five Tathagatas is all contained within them. Therefore, reciting this will cause one to enter and cause others to enter all mandalas. After entering, the disciple should be given empowerment as appropriate, according to the ritual. Here is a verse: The garland empowerment is the first, Because the garland is tied on the topknot. Water and crown, Vajra and, The Lord and the name and the two. These six are the empowerment of the Vidyā. The Acharya is called the seventh, The Acharya is called the three kinds, Spoken by Vajra, Secret, and Wisdom. Among them, the six Vidyā empowerments are not explained because they are the same as other tantras. The Acharya empowerment itself should be explained because it has three differences. In its teachings, it says "to that, this" etc., which means the Great Vajra empowerment and the secret of secret and wisdom, which are words that summarize the classification. According to the way it is taught, the first teaching of the Great Vajra is explained, which is the saying of "all" etc. The so-called "all Buddhas" refers to those who are contained and dissolved in the assembled mandala, holding precious vases filled with the water of Samaya wisdom. Cymbals, incense, etc. are themselves Samayas, because these themselves are the instruments of empowerment. Their cloud masses are those that pervade the sky, held in the hands of the Vidyā assembly together with the great ones. The so-called "Vajra body, speech, and mind mantra" refers to the three letters. The so-called "mustard seed" refers to the rays of light that arise from the bindu of the heart essence seed. The so-called "strike" means to urge. Or, another way is

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ནོ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ངོས་ན་བཞུགས་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པོས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡིས་སོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་སྒོ་ལས་བྱུང་བའི་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སློབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འོས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་གཟུགས་སུའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །དགོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་དང་ལྐོག་མ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུའོ། དབང་བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་ཆར་ཡང་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་སྐད་ཅིག་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དེ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་འཁྲུད་པའི་ཕྱིར་འདིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པས་ན་དབང་བསྐུར་བའོ། །གང་གི་སྒྲིབ་པ་ཞེ་ན། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཉིད་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོའོ། །སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་མ་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་པ་གསུམ་ཏེ། གསང་བ་འདུས་པར་རོ་གཅིག་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་སྟེ་དང་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ་གཉིས་པ་ནི་སྟེར་བ་པོའིའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཡབ་ཀྱིའོ། །ཇི་ལྟར་ན་དང་པོ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་གྱིས་གཞན་དག་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདིར་རྒྱ་ཆེ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རམ་སྟེར་བ་པོ་དུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གང་གིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཅན་གྱི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་རེ་རེ་སྩོལ་བ་དེའི་སྐབས་དབྱེ་བའི་ཕྱིར།
དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། 

【汉语翻译】
诺（藏文：ནོ།）。 所谓“佛”是指安住于虚空之界者。所谓“金刚萨埵之三摩地”是指以稳固之三摩地而入定。所谓“诸殊胜誓言”是指由彼等佛陀心间种子字之光芒所生之明妃们。形像金刚母等之器物如前。所谓“弟子”是指堪能灌顶为上师者。所谓“毗卢遮那”是指化为坛城之主尊之形象。所谓“身语意之金刚者”是指身金刚等。所谓“当欢喜”是指于彼之顶门、喉间与心间。所谓“一切灌顶之秘密”是指能圆满三灌顶之如实。彼为何耶？ 曰：所有上师皆应宣说金刚语，如是说。所有上师皆应以金刚语之偈颂形式，于灌顶之刹那宣说。彼偈颂即是“诸佛是”等，如是说。为洗涤遮障之垢染，故以此灌顶，是为灌顶。何者之遮障耶？ 乃不退转性与一切成就之遮障。所谓“大金刚”是指大菩提心。所谓“施”中之“于此弟子”是余文。彼又为何耶？ 诸佛是一切之三秘密，于秘密集合中为一味。如何耶？ 从金刚所生，第一之灌顶是从一切天之金刚所生，第二是施与者之，第三是父亲之。如何第一即是大金刚之灌顶，而其他不是耶？ 此处是广大之故，如大印。彼亦是身之灌顶之故，或是施与者众多之故。以何偈颂而为祈请者之弟子，赐予一一灌顶，为彼等区分时机之故。
如是宣说“于此是”等。

【英语翻译】
No. "Buddha" means those who dwell in the realm of space. "Vajrasattva's samadhi" means entering into samadhi with a stable samadhi. "All supreme samayas" means the vidya queens born from the light rays of the seed syllables in the hearts of those Buddhas themselves. The implements such as the image Vajra Mother are as before. "Disciple" means one who is worthy to be empowered as a teacher. "Vairochana" means transforming into the form of the mandala's lord. "Possessing the vajra of body, speech, and mind" means the body vajra and so on. "Should rejoice" means at the crown of the head, throat, and heart of that very one. "The secret of all empowerments" means the suchness that completely perfects all three empowerments. What is that? It is said that all teachers should speak in vajra words. All teachers should recite in the form of vajra verses at the moment of empowerment. That very verse is "The Buddhas are" and so on, as it is said. Because it empowers by washing away the stains of obscurations, it is empowerment. Whose obscurations? The obscurations of non-retrogression and all accomplishments. "Great vajra" means the great bodhicitta. In "giving," "to this disciple" is the remainder. What is that? The Buddhas are the three secrets of all, being of one taste in the secret assembly. How is it? Born from the vajra, the first empowerment is born from the vajra of all the deities, the second is of the giver, and the third is of the father. How is it that the first is the empowerment of the great vajra, and the others are not? Here, it is vast, like the great mudra. That is also because it is the body empowerment itself, or because there are many givers. For the sake of distinguishing the occasions when each empowerment is bestowed upon the disciple who is a petitioner, by which verse.
It is said, "Here it is," and so on.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཆོག་གསུང་བ་ནི་ཐབས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །མཆོད་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ནི་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་སློབ་དཔོན་ཉིད་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལས་དེ་བཞིན་དུ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །སྩོལ་བར་མཛད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སོ། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བསྟན་པ་ཡིས་སོ། །སྙིང་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལའོ། །བདག་པོ་གཞག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགའ་བའི་བདེ་བ་ལ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཅུག་ལའོ། །དམ་ཚིག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པའོ། །ཀྱང་གིས་ནི་དབབ་པ་ཡང་སྟེ། ཕྲེང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ལ་དེ་ཡང་དེའི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ནས། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཚིག་བྱིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་མིག་དག་ལ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་ཨོཾ་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་ཞིང་དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནས་བརྩམས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་ཆུ་དང་ཅོད་པན་དང་རྡོ་རྗེ་དང་བདག་པོ་དང་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བའི་འོག་ཏུའོ། །དམ་ཚིག་གི་ནི་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་ནི་བསྒྲག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རམ་སྦ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
དོན་དེ་ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་མོ། །འདི་དག་གིས་ནི་ཞེས་བྱ་བས་ན

【汉语翻译】
所有弟子向大金刚持祈请的仪轨所说的是方便的真如，是偈颂的自性。
菩提金刚是金刚持。
称为“大供养”的词语是指大欢宴，是“现前欲求的灌顶”的意思。
虚空金刚是金刚持，这里指导师本身是虚空金刚，因为与虚空金刚相同。
从“如是赐予”这句话中，应理解为“如是赐予”。
“那时”是指祈请的当下。
赐予者是导师。
“以天神之身的结合”是指以金刚遍照佛的偈颂来指示。
“于心间”是指在弟子智慧萨埵心间的月亮上。
“应安立主尊”是指观想金刚萨埵安住于欢喜的乐境中，然后给予灌顶。
“金刚”等“如仪轨”是指如仪轨般进入。
“誓言亦”是指“如今你已进入一切如来之族”等广说。
“亦”是指降下，将花鬘抛向坛城，然后将其系于其顶髻上，之后给予咒语的字句，那是指于其双眼中观想具有光芒的白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
之后，以开眼咒解开面纱，并向其展示坛城，从阎魔敌开始，直至坛城的主尊。
之后，给予水、冠冕、金刚杵、主尊和名字的灌顶，并给予大金刚的灌顶，这是剩余的部分。
“之后”是指在大金刚灌顶之后。
因为誓言是不可违越的。
秘密是因为不可宣扬，或者是因为必须保密。
此义也应从上师的口诀中得知。
金刚之路是菩提之路。
这些是指

【英语翻译】
The ritual that all disciples pray to the Great Vajradhara speaks of the Suchness of means, which is the nature of verses.
Bodhi Vajra is Vajradhara.
The term "Great Offering" refers to a great feast, which means "the empowerment of manifest desire."
Akasha Vajra is Vajradhara, and here it refers to the teacher himself as Akasha Vajra, because he is the same as Akasha Vajra.
From the words "as bestowed," it should be understood as "bestow thus."
"At that time" means immediately after the prayer.
The giver is the teacher.
"By the union of the body of the deity" means to indicate with the verses of Vajra Vairocana.
"In the heart" refers to the moon in the heart of the disciple's wisdom sattva.
"The lord should be established" means to visualize Vajrasattva residing in the bliss of joy, and then bestow the empowerment.
"Vajra," etc., "as the ritual" means to enter as the ritual.
"The vows also" refers to the extensive explanation such as "Now you have entered the family of all Tathagatas."
"Also" means to descend, throw the garland into the mandala, and then tie it on his crown. Then give the words of the mantra, which means to meditate on the white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） with radiance in his eyes.
After that, the veil is removed with the eye-opening mantra, and the mandala is shown to him, starting from Yamantaka to the lord of the mandala.
Then, give the empowerment of water, crown, vajra, lord, and name, and give the empowerment of the Great Vajra, which is the remainder.
"After that" means after the Great Vajra empowerment.
Because the vows are inviolable.
Secrecy is because it should not be proclaimed, or because it must be kept secret.
This meaning should also be known from the guru's oral instructions.
The Vajra path is the path of Bodhi.
These refer to

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ི་དམ་ཚིག་བཞི་པོ་ཡིས་སོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །བསྐུལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པར་བྱ་བའོ། །འདི་སྐད་ཀྱང་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་བཞི་བསྒྲགས་ནས་སོ། །སྔགས་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འདོད་པའི་ལྷའི་སྔགས་སོ། །སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་སྨྲས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔགས་ནི་སྔགས་བཟླས་པའོ། །བསྐུལ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་བསྒྲག་པའོ། །སྨྲས་པ་ནི་བླངས་པར་བརྡ་སྤྲད་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་སྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མས་ཀྱང་མགོ་བོ་བཏུད་ལ། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་སྟེ། དབུ་གསུམ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གསང་བའི་སྦྱིན་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་འདི་ལ་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དྲུག་དང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་སྔགས་དང་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱང་སྦྱིན་པས་དེའི་འོག་ཏུ་གསང་བ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་དམ་ཚིག་ནི་ཁུ་བའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་འདི་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ནི་བཞི་པོའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་རྣམས་སོ། །གསང་ཆེན་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་སྣོད་དུ་རུང་བ་ནི་གསང་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་རིག་མ་རྣམས་དེའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་སོ། །གང་དག་གི་གསང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཀུན་གྱི་སྟེ། །ཀུན་ནི་མཆོག་དང་པོའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རང་གི་ལྷའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཞི་པ་གང་ཞེ་ན། སྔགས་
ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ་བུད་མེད་ནི་ལྷ་མོ་བཞི་སྟེ། དེའི་གཟུགས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་

【汉语翻译】
以这四个誓言。所谓“一切众生”是指那些具有资格的人。所谓“劝请”是指使之进入。所谓“如是说”是指“金刚之道”等偈颂。所谓“那时”是指宣布四个誓言之后。所谓“也应给予真言”是指他所希望的本尊的真言。所谓“以真言劝请之语”是指真言是念诵真言。劝请是宣告给予。说出是指传达接受的信号，即在坛城中自己念诵一百零八遍，然后上师说：“世尊，我已赐予，请您开始吧！”学生也低头说：“世尊，我已接受，请您为我开始吧！”这是所要表达的意思。所谓“真言之王的等持”是指以该真言本身也应给予等持，即应给予具有三头六臂等形象的等持。所谓“应开始秘密的给予”是指这样给予了此处的六种明妃灌顶和大金刚灌顶，以及真言和真言的等持之后，应开始秘密，即应给予秘密灌顶的意思。这里说了“誓言是精液”等等。然后，为了给予智慧和般若的灌顶，说了“这四种方式”等等，其中四种方式就是指这四种。所谓“这”是指这些。所谓“大秘密”是指智慧和般若。适合作为容器的是秘密。如果问：如何呢？意思是说，因为观想外面的明妃们成为那种状态。如果问：是谁的秘密呢？金刚持是所有人的，所有是指至高无上的第一形象的誓言菩萨。金刚是指自己本尊的自性智慧菩萨。意思是说，与此相应，即指观想与此相应的学生们。如果问：第四种是什么呢？说了“真言的”等等，其中女性是指四位天女，是她们的形象。真言的轮是

【英语翻译】
With these four vows. The term "all sentient beings" refers to those who are qualified. The term "to urge" means to cause to enter. The term "thus it is said" refers to the verses such as "the Vajra path." The term "at that time" refers to after proclaiming the four vows. The term "mantra should also be given" refers to the mantra of the deity that he desires. The term "with the words of urging with mantra" means that mantra is the recitation of mantra. Urging is the proclamation of giving. Saying means conveying the signal of acceptance, that is, reciting one hundred and eight times by oneself in the mandala, and then the teacher says, "Lord, I have given, please begin!" The student also bows his head and says, "Lord, I have accepted, please begin for me!" This is the meaning to be expressed. The term "the samadhi of the king of mantras" means that with that mantra itself, samadhi should also be given, that is, the samadhi with the image of three heads and six arms, etc., should be given. The term "should begin the secret giving" means that after giving the six vidya initiations and the great Vajra initiation here, as well as the mantra and the samadhi of the mantra, the secret should be started, that is, the secret initiation should be given. Here it is said that "the vow is semen," etc. Then, in order to give the initiation of wisdom and prajna, it is said "these four ways," etc., in which the four ways refer to these four. The term "this" refers to these. The term "great secret" refers to wisdom and prajna. What is suitable as a container is secret. If asked: How is it? It means that because the outer vidyas are visualized as being in that state. If asked: Whose secret is it? Vajradhara is for everyone, all refers to the supreme first image of the samaya-sattva. Vajra refers to the self-nature wisdom-sattva of one's own deity. It means that it corresponds to this, that is, it refers to the students who visualize themselves as corresponding to this. If asked: What is the fourth? It is said "of mantra," etc., in which the female refers to the four goddesses, who are their forms. The wheel of mantra is

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་རྣམས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་མི་ཤེས་པས་ད་ལྟར་གཞུང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་བྱ་བ་གང་གིས་གནས་ཤེ་ན། སེམས་དཔའ་དོན་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའོ། །དེའི་དོན་ནི་བྱ་བ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་སྤྱོད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པ་སྟེ་གཏི་མུག་དགའ་མ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །དེ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་སྦ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་བ་ཡང་ཡིན་པས་ནའོ། །ཡིད་ཆེས་པ་ནི་ཡིད་རྟོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སློབ་མ་དེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཟད་པར་བྱེད་པའི་དཔྱད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་དག་སྟེ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་མནའ་བསྒགས་པ་ལ་སོགས་པ་གུས་པར་གྱུར་བའོ། །སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དོན་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཡིད་ཆེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཡིད་ཆེས་པའི་ཡན་ལག་སྐྱེས་བུའི་རང་གི་བྱེད་པའོ། །མཁས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སེམས་དཔའོ། །ཅི་ལྟ་ཞེ་ན། བཤང་གཅི་བྱ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་དག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣོད་ལ་བབས་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བཙུན་མོ་དང་བཅས་པ་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྔར་ཇི་སྐད་གསུངས་པའོ། །བཤད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་དུ་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ནི་སྔགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། དེ་ལས་དེ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་བསྡུས་པའི་གཟུགས་རིན་པོ་ཆེ་ཕྲ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབར་བ་ནི་བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བསྒོམས་པ་ལས་དེ་ཉིད་ལ་འབར་བ་སྤྲོ་བར་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་ཆེན་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟེ། དེས་རྡོ་རྗེ་ནི་
བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་འབར་བའོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །

【汉语翻译】
是安住于诸佛聚集之坛城者。所谓“咒语之金刚三身”，乃因其不可显见，故今作为论典。那么，以何事安住呢？所谓“勇士义行”，其中“勇士”即金刚勇士，是诸佛坛城之主。其义即事业，使一切有情获得无上果位。其行即与彼世尊一同精进，即愚痴喜母等之义。此亦是宣说金刚勇士聚集之坛城。所谓“于彼”等，金刚坛城亦即彼，且一切皆是，即彼等之咒语。彼等亦是应令欢喜者，且因是应隐藏者，故亦是秘密。信任者，即是应信赖者。因此，彼学徒是无有疑惑而尽除之对治法。是金刚秘密之语。彼即如宣誓等般恭敬。于修持之坛城中，义亦如是。所谓“信任”，乃咒语之伟大自性，信任之支分，乃士夫之自性作为。所谓“智者”，乃咒语之菩萨。何如？谓已说行大小便之事，彼随即当解说也。以金刚秘密之语。所谓者，乃降临于器之身金刚等与明妃一同所绘之坛城，如前所说。于解说等之自在而行之事，即是所谓“诸咒语”等所说。于诸咒语之所有，乃与一切坛城者相连。由此等伸展而聚集之形相，乃以珍宝微细加持之明点之义。燃烧者，乃于大小便等上观想嗡字，由此观想于彼上燃烧而伸展之故。大咒乃嗡字。彼之金刚珍宝也。彼即明智之士夫，由此金刚乃大小便等燃烧者。因其示现彼，故于世尊亦如是称之。

【英语翻译】
It is the one who dwells in the mandala where all the deities are gathered. The so-called "three vajra bodies of mantra" is now made into a treatise because it is not visible. So, by what action does it abide? The so-called "heroic being's meaningful conduct," where "heroic being" is Vajrasattva, the lord of the mandala of all the deities. Its meaning is action, which causes all sentient beings to attain the unsurpassed state. Its conduct is to diligently act together with that Bhagavan, which is the meaning of ignorance, joy, mother, and so on. This also explains the mandala of Vajrasattva's gathering. The so-called "in that," etc., the vajra mandala is also that, and everything is also that, which are the mantras of those. Those are also to be pleased, and because they are to be hidden, they are also secret. The one who trusts is the one who should be trusted. Therefore, that disciple is the remedy that exhausts without doubt. These are the words of the vajra secret. That is, like swearing oaths, etc., it becomes respectful. In the mandala of practice, the meaning is also like that. The so-called "trust" is the great nature of mantra, the limb of trust, is the self-nature of the person's action. The so-called "wise one" is the mantra's bodhisattva. How is it? It is said that the actions of defecation and urination have been spoken, and that will be explained immediately. With the words of the vajra secret. The so-called one is the mandala painted with the body vajra, etc., that has descended upon the vessel, together with the consort, as previously said. The action that is done freely in explanation, etc., is what is said as the so-called "all mantras," etc. In all of the mantras, it is connected to all the mandala practitioners. From these, the meaning of the subtle bindu blessed by the precious and subtle form that is expanded and gathered is the meaning. The burning one is because one meditates on the syllable OM on feces and urine, etc., and from that, one meditates on the burning and expanding on that itself. The great mantra is the syllable OM. That is the vajra jewel. That is the wise person, and by that vajra, the feces and urine, etc., are burning. Because he shows that, the Bhagavan is also called that.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་དེས་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཅི་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་དམན་པ་ཐམས་ཅད་དང་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྟེ། རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱ་བ་སྟེ། ཚིག་རྐང་པ་གཉིས་པ་ནི་བསྟན་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱིས་བཤད་པ་ནི་ནན་ཏན་ཡན་ལག་དྲུག་གི་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ནི་བཅོ་ལྔ་པ་ལས་གསུངས་པའི་ས་བཅུ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དོ། །ཉིད་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་འདྲ་བ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཀྱང་གི་སྒྲས་ནི་མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྦྱར་ཏེ། མི་སྣང་བ་ནི་རི་ལུ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོབས་ནི་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདག་པོའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མཐུའོ། །རྡོ་རྗེ་འགུགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་འགུགས་པའོ། །མཆོག་དག་ནི་དམ་པར་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་འདྲ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་དམན་པ་འདི་དག་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་འཁོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཚན་ཐོག་ཐག་བཞག་པས་སོ། །དེ་ལྟར་རྫས་དེ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་མཐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རིགས་གསུམ་གྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་མངག་གཞུག་པ་སྟེ། བཀའ་བསྒོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་དོན་གྱི་ཚིག་གི་མཆོག་ནི་གསང་བའི་ཁྲོ་བོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་མཆོག་སྟེ་དམ་པའོ། །ཧྲི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ། ཡི་གེ་ཧྲི་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ནམ་མཁའ་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེར་ནི་སྔགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧྲི་ལའོ། །དབབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བར་བྱ་བའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་
རྡོ་རྗེ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་གསང་བ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་ཧྲིའོ། །དེའི་བྱིན་གྱིས་བ

【汉语翻译】
此后，密咒的勇士在修法的坛城中应该修何法呢？ 宣说了果位等，即所有下等的果位以及伟大的誓言，也就是圆满的大菩提。 修法就是在修法的坛城中所作之事，第二句是教义。 用一句半偈颂所说的是，精进六支的近修等。 佛陀菩提是指第十五品中所说的十地自在。 所谓“真实”是指真实显现，而不仅仅是相似而已。 “也”字也包含隐形等，隐形是指如瑞鲁等。 力量是指持明的主宰。 精进是指具有五神通特征的神力。 勾召金刚是指勾召佛陀等。 殊胜是指如同成为殊胜的佛陀和菩萨们一样，也就是金刚三的意思。 这些下等果位在第十二章中已阐述。 所谓“一同安住”是指一同存在，即在坛城的中央以名号次第安放。 如此一来，如果该物得以成就，就会变得具有强大的力量。 其中的“彼”等，秘密金刚是指三部的忿怒尊们。 “彼”即是差遣者，是行持一切教令者。 如此之彼等，对其等的极度修持，即是令其圆满。 其意义的语之殊胜，即是那些秘密忿怒尊们的种子字，因为包含了一切佛陀，所以是殊胜的，是神圣的。 所谓“赫利（藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）”等，因为具有自己所欲之本尊的加持，所以在前方的虚空中，观想有赫利（藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）字燃烧的鬘，以及诸佛完全遍布虚空。 身语意的处所，即是身等的一切事物。 其中的“彼”是指咒语，也就是指赫利（藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）字。 所谓“降临”是指摄集。 身语意的咒语
金刚是指与身等秘密无二无别的赫利（藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）字。 以其加持力

【英语翻译】
Then, what should the mantra hero accomplish in the mandala of accomplishment? It is said that there are accomplishments and so on, that is, all inferior accomplishments and great vows, that is, great perfect enlightenment. Accomplishment is what is done in the mandala of accomplishment. The second verse is the teaching. What is explained by one and a half verses is the diligent six-limbed recitation and so on. Buddha enlightenment is the power of the tenth bhumi mentioned in the fifteenth chapter. The word "itself" means that it is actually manifested, not just similar. The word "also" also includes invisibility and so on. Invisibility is like Rilu and so on. Power is the master of knowledge holders. Diligence is the power of the five superknowledges. Vajra summoning is summoning the Buddhas and so on. The supreme ones are like the supreme Buddhas and Bodhisattvas, which is the meaning of the three vajras. These inferior accomplishments are taught in the twelfth chapter. "Being together" means being together, that is, placing the names in order in the center of the mandala. In this way, if that substance is accomplished, it will become very powerful. In that, the secret vajras are the wrathful deities of the three families. "That" is the one who sends, the one who does all the commands. The supreme accomplishment of those who have become like that is to perfect them. The supreme word of its meaning is the seed word of those secret wrathful deities, because it contains all the Buddhas, so it is supreme, it is sacred. The so-called "Hrih (藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧)" and so on, because it has the blessing of the deity of one's desire, in the sky in front, visualize the garland of burning letters Hrih (藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧), and all the Buddhas completely pervading the sky. The place of body, speech, and mind is all things such as body. There, the mantra is the letter Hrih (藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧). "To bring down" means to gather. The mantra of body, speech, and mind
Vajra is the letter Hrih (藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧) that is inseparable from the secrets of body and so on. By its blessing

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
རླབས་པ་ནི་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་དོན་གྱི་ཚིག་ནི་སྔགས་ཏེ་ཨ་ཁཾ་ཁའོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལ་ནི་ཨ་ཁཾ་པའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་བགེགས་མཐར་བྱེད་དམ། གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའོ། །ཕྱག་ན་པདྨོ་ནི་པདྨ་མཐར་བྱེད་དོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པས་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དོ། །བསྒོམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧྲི་དེ་ལས་བྱུང་བ་བཀའ་ནོད་པར་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སོ། །གསང་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་གནས་ཉིད་དེ་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་མངག་གཞུག་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་གནས་སོ། །ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངག་གཞུག་པའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་འབར་བ་ལ་གནས་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བསམ་པར་བྱའོ། །སྙིང་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྩེ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་སོ། །བསྐུལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡེག་པར་བྱ་བའོ། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པར་བྱེད་པས་སོ། །འོད་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མངག་གཞུག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མངག་གཞུག་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རྩེ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་སྒྲོས་པ་ཡིས་སོ། །བསྐུལ་བ་ནི་བརྡེགས་པའོ། །ཨཾ་ནི་དམ་ཚིག་གི་མངག་གཞུག་པའི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་སྙིང་གའི་ཉི་མ་ལ་བསམ་པར་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། །ཇི་ལྟར་བསྐུལ་བར་བྱ་ཞེ་ན། མདུང་རྩེ་ཆེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཉིད་ལས་མདུང་རྩེ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་མངག་གཞུག་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བདག་ལ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་བསམ་པས་བརྡེག་པ་ནི་འདིར་ཆོ་ག་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་མངག་གཞུག་པའོ། །ས་ཕྱོགས་གང་དུ་མངག་གཞུག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། དུས་ཇི་སྲིད་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་ཉམས་དགའ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །མངག་གཞུག་པ་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་
ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། རི་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །དེ་ཡི་དོན་གྱི་འཁོར་རྣམས་སོ། །འགྲོ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐས་འགྱུར་ཞ

【汉语翻译】
所谓的“波动”是使之稳固。它的意义的词语是咒语，即阿康卡（ཨ་ཁཾ་ཁ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a khaṃ kha，汉语字面意思：阿 康 卡）。有些经文中是阿康帕（ཨ་ཁཾ་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a khaṃ pa，汉语字面意思：阿 康 帕）。

金刚手是降伏魔障者，或者说是损害美丽的国王。

莲花手是莲花的终结者。

由于他人无法战胜，所以是阎魔敌或者智慧的终结者。

所谓的“修习之后”，是指从字母“舍”（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中产生，领受教诲后进行思量。

所谓的“秘密处”，是指秘密处本身，也就是心的秘密的意思。

那是什么呢？所谓的“在那”等等所说的是，金刚是指使唤的忿怒尊们，那是他们的秘密处。

所谓的“太阳”等等，对于使唤者的心间，观想安住于燃烧的太阳之上的，具有光芒的链条的不动明王等等，任何一种都可以按照种姓的差别来思维。

所谓的“精华”，是指从嗡（ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中产生的三叉戟等等。

所谓的“应当催促”，是指应当击打。

所谓的“以大痛苦”，是指以制造无法忍受的痛苦。

所谓的“所有大光明”，是指遍布虚空的智慧的使唤者。

所有的金刚都是智慧的使唤者。

他们的精华是金刚，以三叉戟等等作为装饰。

催促就是击打。

昂（ཨཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：昂）是应当观想为誓言的使唤者的心的秘密的心间的太阳的咒语。

如何催促呢？说了所谓的“大矛尖”等等，所谓的“如仪轨”，是指从字母嗡（ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）本身中，矛尖等等的开展，以及以加持誓言的使唤者，愿我成就之的意念来击打，这就是此处的仪轨。

所谓的“成佛菩提”，是指成佛之方便的使唤者。

在何处修成使唤者，以及从何时起成就，那是通过所谓的“悦意”等等的诗句来说明的。

使唤者成就之后会变成什么呢？说了所谓的“须弥山”等等，金刚持即是菩提，那是他的意义的眷属们，将会行走，是指以神变行走。

【英语翻译】
The so-called "wave" is to make it stable. The word for its meaning is the mantra, which is a khaṃ kha (ཨ་ཁཾ་ཁ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a khaṃ kha，汉语字面意思：A Kham Kha). In some texts, it is a khaṃ pa (ཨ་ཁཾ་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a khaṃ pa，汉语字面意思：A Kham Pa).

Vajrapani is the one who subdues obstacles, or the king who harms beauty.

Padmapani is the ender of the lotus.

Because others cannot defeat him, he is Yamantaka or the ender of wisdom.

The so-called "after practicing" refers to arising from the letter "hrih" (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), receiving the teachings and contemplating.

The so-called "secret place" refers to the secret place itself, which is the meaning of the secret of the heart.

What is that? What is said in the so-called "in that" etc. is that Vajra refers to the wrathful ones who are commanded, and that is their secret place.

In the so-called "sun" etc., for the heart of the one who is commanded, contemplate dwelling on the burning sun, the chain of light of Akshobhya, etc., any one can be thought of according to the distinction of lineage.

The so-called "essence" refers to the trident etc. arising from Om (ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om).

The so-called "should be urged" means should be struck.

The so-called "with great suffering" means with creating unbearable suffering.

The so-called "all great light" refers to the wisdom commander pervading the sky.

All vajras are wisdom commanders.

Their essence is vajra, with the trident etc. as decoration.

Urging is striking.

Am (ཨཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：Am) is the mantra to be contemplated as the sun in the heart of the secret of the heart of the commander of the vow.

How to urge? It is said the so-called "great spear point" etc., the so-called "as the ritual" refers to the unfolding of the spear point etc. from the letter Om (ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) itself, and striking with the thought of blessing the commander of the vow, may I be accomplished, that is the ritual here.

The so-called "Buddhahood Bodhi" refers to the commander of the means of Buddhahood.

Where to accomplish the commander, and from when will it be accomplished, that is explained by the verses of the so-called "pleasant" etc.

What will happen after the commander is accomplished? It is said the so-called "Mount Meru" etc., Vajradhara is Bodhi, those are his retinue of meaning, will go, means will go by magical power.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་ས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཐར་འཚང་རྒྱ་བ་ཉིད་དོ། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བཞད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ནའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་དམ་ཚིག་གི་མངག་གཞུག་པའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའོ། །དེའི་བཞད་པ་ནི་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཡི་གི་ཨཱོཾཿ་ལས་བྱུང་བའི་མདུང་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སོ། །དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པས་ན་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མངག་གཞུག་པའི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མངག་གཞུག་པ་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་གཅིག་བཤད་ནས་གཉིས་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒོས་པ་གསུངས་པ་ལ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་མངའ་གཞུག་པའོ། །མངག་གཞུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒོས་པ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིའོ། །དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་ག་དང་ལྐོག་མ་དང་སྤྱི་བོར་འབར་བའི་འཕྲེང་བ་ཅན་འདི་རྣམས་རྣམ་པར་དགོད་པ་ཡིས་སོ། །བསྐུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བ་གསུམ་དགོད་པར་བྱས་པར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་གསང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་རེ་རེ་ཞིང་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མངག་གཞུག་པའི་རིགས་གསུམ་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་གནས་བཞི་ནི་དམ་ཚིག་གི་གནས་བཞི་སྟེ། དམ་ཚིག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ལ་དེའི་གནས་ནི་ལས་རྣམས་སོ། །དམ་ཚིག་བསྐུལ་བ་ནི་ཨཱཿ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་སད་པའོ། །དམ་ཚིག་
གཏོང་བ་ནི་ཨཱཿ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་གཏོང་བའོ། །དམ་ཚིག་བོད་པ་ནི་འོད་ཟེར་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་དགུག་པའོ། །དམ་ཚིག་བཅིང་བ་ནི་བཀུག་པ་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨཱཿ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྡུས་ཏེ་འཇོག་པའོ། །དེ་ནད་དམ་ཚིག་གི་ཚིག་འདི་དག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ཉིད་

【汉语翻译】
所谓“音”是指，在那里居住的诸佛。所谓“佛地”是指，最终成佛之处。之所以称之为誓言金刚的欢笑，是因为它既是誓言金刚，又是伟大的。其中，誓言是誓言的差使。它的金刚是心的秘密。它的欢笑是位于心间的种子字ཨཱོཾཿ（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）所生的矛等集合。它之所以伟大，是因为它遍布虚空，因为它能调动智慧差使的部族心髓，并且是遍布的。为了示现它，世尊也被如此称呼。为了阐述两种差使的修法，先说了一种，再说第二种。所谓“于彼”是指，对于所说的特殊之处，所谓“于彼”是指，如前一样生起的誓言的差使。一切差使的秘密金刚是身语意的秘密。那些秘密就是真如。那是什么呢？特别是指金刚萨埵，不动佛，无量光佛和毗卢遮那佛。所谓“欢笑”是指，心间、秘密处和顶轮燃烧的鬘，这些都是欢笑。所谓“调动”是指，为了成就而唤醒。所谓“于彼”是指，已经欢笑了三个秘密。金刚是它本身的秘密。那些智慧轮是他们心间咒语的光芒所化现的，每一个都遍布虚空，是智慧差使的第三种部族。那些誓言的四个处所是誓言的四个处所，誓言是智慧轮，而它的处所就是事业。调动誓言是指，由ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）等自己的真如来唤醒。遣送誓言是指，遣送变成ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）等光芒使者处所的那些。迎请誓言是指，用那些光芒来迎请。系缚誓言是指，将迎请来的收摄到字母ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）等中安放。那么，这些誓言的词句能做什么呢？说了“虚空界”等，是智慧忿怒轮的自性。

【英语翻译】
The term "sound" refers to the Buddhas residing there. The term "Buddha-land" refers to the place where one ultimately attains Buddhahood. It is called the laughter of the Vajra of Commitment because it is both the Vajra of Commitment and great. Among these, commitment is the dispatch of commitment. Its vajra is the secret of the mind. Its laughter is the assembly of spears and so on, arising from the seed-syllable ཨཱོཾཿ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) residing in the heart. It is great because it pervades the sky, because it activates the essence of the lineage of the dispatch of wisdom, and because it is pervasive. Because of demonstrating it, the Bhagavan is also called that. In order to explain the two types of dispatch practice, one is explained first, and then the second is explained. The term "there" refers to the specific things that are spoken of. The term "there" refers to the dispatch of commitment that arises as before. The secret vajra of all dispatches is the secret of body, speech, and mind. The secret of those is Suchness. What is that? It specifically refers to Vajrasattva, Akshobhya, Amitabha, and Vairochana. The term "laughter" refers to the garlands blazing in the heart, secret place, and crown of the head; these are all laughter. The term "activate" refers to awakening for the sake of accomplishment. The term "there" refers to having laughed at the three secrets. The vajra is the secret of that itself. Those wisdom wheels are the emanations of the light rays of the mantras in their hearts, each of which pervades the sky and is the third lineage of the dispatch of wisdom. The four places of those commitments are the four places of commitment; commitment is the wheel of wisdom, and its place is actions. Activating commitment refers to awakening by one's own Suchness, such as ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah). Sending commitment refers to sending those that have become the place of messengers of light rays, such as ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah). Inviting commitment refers to inviting with those light rays. Binding commitment refers to gathering what has been invited into letters such as ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) and placing it there. So, what do these words of commitment do? It is said, "sky realm," and so on, which is the nature of the wheel of wrathful wisdom.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པའི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཁའ་དབྱིངས་སོ། །མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེན་ནོ། །རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དག་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམས་སྤངས་པའོ། །དེ་གོང་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བསྡུས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་ནི་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་བའི་ཚུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་རྨད་བྱུང་གཟུགས་ཅན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུ་གཅིག་པ་ནི་གསང་བ་གསུམ་བསྡུས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་གི་མངག་གཞུག་པའོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མངག་གཞུག་པ་སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་མ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངག་གཞུག་པ་སྒྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འོང་གི་སྒྲས་ནི་ལྷ་དང་མིའི་དབང་པོའི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་བསམ་གཏན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །དེ་དབང་དུ་བྱས་ནས་མདུན་དུ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གསུམ་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་དམར་པོ་ལ་གནས་པ་སྐུ་དང་ཐུགས་དང་ན་བཟའ་དང་རྒྱན་དང་ཕྲེང་བ་དམར་པོའོ། །མདའ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་གོས་མེད་པས་འཇིགས་པར་འགྱུར་བ་མདུན་དུ་བསམས་ཏེ། དེ་ཉིད་འབེན་དུ་བྱས་ནས་ཙཾ་ལས་བྱུང་བའི་གཞུ་དམར་པོ་ལག་པ་གཡོན་པས་གཟུང་ལ་གཞུའི་
རྒྱུད་འདྲན་པར་བྱེད་པ་ཅན་སོར་མོ་ལྔའི་ནང་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མདའ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཁ་མ་བྱེ་བའི་མདེའུ་དང་ལྡན་པའི་མདའ་ལྔ་ལྟོང་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་གཡས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་ཅོད་པན་གྱི་མཐར་འཇོག་པ་ནི་མདའ་ལྔའི་སྦྱོར་བདག་གིས་ནི་དབུ་རྒྱན་རྩེ་མོར་རོ། །དེས་ཡང་དག་སྤྲོ་བ་ནི་མདའ་ལྔ་ལས་མདའ་ལྔ་འབྱུང་ཞིང་སྤྲོ་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མདའ་ལས་བྱུང་བས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་དབབ་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིག་གཉིས་དང༌། སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་རྣམས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ

【汉语翻译】
因为如此，法界中一味的圆满菩提心，是虚空之界的自性，所以是虚空。因为是无边无际，所以是广大。因为自性光明，所以是清净。因为在一切方面都远离能取和所取的相状，所以舍弃了一切诸法。所谓“如丸状”，是说归摄为金刚三。金刚本身就是具有奇妙之相，具有此相，所以是金刚奇妙之形。遍布虚空的一切佛陀的独子，是由那秘密三者所生。那是什么呢？是誓句的使者。因为他示现了这一点，所以对薄伽梵也这样称呼。修持使者，这也是果，因为没有其他说法。修持使者。金刚无身之结合，说了诸如佛陀等。嗡字表示天人和人王的女儿等。此，是指将要讲解的禅定。所要修持的身语意是金刚三。掌握它们并置于前方，所以是执持金刚三胜。所谓金刚柔和，是指安住于红月亮之上，身、意、衣服、饰品和念珠都是红色的。五箭等，观想所要修持者颜色是红色，没有衣服而令人恐惧，作为目标，然后以其作为目标，左手拿着从藏（藏文，梵文天城体，caṃ，汉语字面意思）字生出的红弓，拉弓弦，五指间安住着从让（藏文，梵文天城体，raṃ，梵文罗马拟音，ram，汉语字面意思）字生出的红乌巴拉箭，具有未开花箭头的五箭，右手握拳放在发髻的末端，这是五箭的结合，我则放在头饰的顶端。由此真实生起欢喜，应观想从五箭生出五箭而生起欢喜。然后从箭生出什么呢？是完全降伏于五个位置，即所要修持者的双眼、心间、脐间和秘密处。金刚忿

【英语翻译】
Therefore, the perfect Bodhicitta, which is of one taste in the Dharmadhatu, is the nature of the realm of space, so it is space. Because it is infinite, it is vast. Because it is naturally luminous, it is pure. Because in all aspects it is free from the appearance of grasping and being grasped, it has abandoned all dharmas. The so-called "in the form of a ball" means gathered into the three vajras. The vajra itself is of a wondrous nature. Because it possesses this, it is the wondrous form of the vajra. The only son of all the Buddhas pervading space is born from those three secrets. What is that? It is the messenger of the Samaya. Because he demonstrates this, the Bhagavan is also called that. Practicing the messenger is also the fruit, because there is no other statement. Practicing the messenger. The union of the Vajra without body is spoken of as Buddha, etc. The word Om indicates the daughters of gods and human kings, etc. This refers to the meditation that will be explained. The body, speech, and mind to be cultivated are the three vajras. Having mastered them and placed them in front, it is holding the three supreme vajras. The so-called gentle vajra refers to the one who abides on the red moon, whose body, mind, clothes, ornaments, and rosary are all red. For the five arrows, etc., one should visualize the one to be cultivated as red in color, naked, and terrifying, as the target. Then, taking that as the target, the left hand holds the red bow born from the letter Caṃ (藏文，梵文天城体，caṃ，汉语字面意思), pulling the bowstring, with the letter Raṃ (藏文，梵文天城体，raṃ，梵文罗马拟音，ram，汉语字面意思) residing within the five fingers, the five arrows with the red Utpala arrow with an unopened arrowhead, the right fist holding the void is placed at the end of the crest, this is the union of the five arrows, and I place it at the top of the headdress. From this, true joy arises, and one should contemplate joy arising from the five arrows arising from the five arrows. Then, what arises from the arrow? It is the complete subjugation in the five places, namely the eyes, heart, navel, and secret place of the one to be cultivated. Wrathful Vajra

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབར་ཞིང་ཆགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངམ་ཡི་གེ་མཾ་གྱིས་སོ། །བརྒྱལ་བ་ནི་མྱོས་ཏེ་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །བྱིས་པའི་གཟིགས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བློ་ཡང་ཡིན་པས་ན་བྱིས་པའི་བློ་སྟེ་འཇམ་དཔལ་ལོ། །དེའི་གྲགས་ཆེན་ནི་གྲགས་པ་དང་ལྡན་པའི་མདའོ། །གསང་བའི་བསྐུལ་བ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ཡིས་སོ། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རབ་གསང་བ་ནི་ནང་གི་ནོར་རོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་དོན་བྱ་བ་ཡིན་ལ་བློ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཡིན་པས་ན་དོན་གྱི་བློ་ཡིན་ཞིང་དེ་གང་ལས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དོན་གྱི་བློ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་དོ། །མཆོག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་ཆོས་འབྱུང་བའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་བསམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་ཏེ། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསལ་བའི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་མཆོག་དང་པོའི་སྙིང་པོ་སྟེ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་དབུས་སུ་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་དོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསྐྱེད་པ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སྤྲུལ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་ཏེ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ཅོད་པན་ལ་
རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང༌། རིག་པ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཅི་རིགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུའོ། །བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བསྟན་པའོ། །ཨོཾ་ནི་མིག་གི་དབུས་བསམས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཚིག་བྱིན་ལ་ཞེས་སྔར་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་བསྟན་པའོ། །བཀྲེས་སྐོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀྲེས་པ་དང་སྐོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཉོན་མོངས་ཆེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངལ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྒྱུར་གྱུར་པས་རྣམ་བསམས་ནས་ཏེ

【汉语翻译】
所谓“བོས་”是指燃烧和具有生起的字母ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）或者字母མཾ་。昏厥是因为沉醉而失去控制的缘故。所谓“དེ་”是指要证实的。孩童的目光也是它，也是一切佛的智慧，所以是孩童的智慧，即文殊。其大名是指具有名声的箭。所谓“以秘密的鞭策”是指用要害击打。一切咒语都是一切神。他们中最秘密的是内在的财富。修行者要做的事情是意义，而智慧是要证实的诸法的想法，因此是意义的智慧，从那之中无法区分开来的是金刚意义的智慧，即金刚无身之结合。因为他示现了那个，所以对薄伽梵也这样称呼，即金刚无身。所谓“殊胜”是指大手印的形象。虚空界是指包含在法生之中的宫殿。应该如何观想呢？如咒语的金刚ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等，从一切元音字母中生起的月亮坛城上，由一切明亮的字母完全围绕的最初殊胜的精华，从那之中是金刚。在其中心是精华本身。说了“等”字，是指以扩展和收摄以及生起金刚持，大贪欲之相等等次第，观想坛城之主和坛城众，化身，坛城之主等等，观想他们的三金刚等，以及身金刚等，智慧萨埵和顶髻上的种姓之主，以及随各自的情况观想明妃和真实结合，是这个意思。所谓“如仪轨”是指进入弟子的仪轨一样。所谓“示”是指示现这个化身坛城。所谓“ཨོཾ་从眼睛的中央观想”，是指以前所说的咒语字母的词句加持。如实地示进化身坛城。所谓“饥渴”是指以饥饿和干渴。所谓“极烦恼”是指非常疲劳，因为那是因，所以要如是思维。

【英语翻译】
The so-called "བོས་" refers to the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) or the letter མཾ་, which are blazing and have arising. Fainting is because of being intoxicated and losing control. The so-called "དེ་" refers to that which is to be proven. The gaze of a child is also that, and it is also the wisdom of all Buddhas, so it is the wisdom of a child, namely Manjushri. Its great fame refers to the arrow that possesses fame. The so-called "with secret urging" refers to striking with the vital point. All mantras are all deities. The most secret of them is the inner wealth. What the practitioner should do is meaning, and wisdom is the thought of the things to be proven, therefore it is the wisdom of meaning, and that from which it cannot be distinguished is the wisdom of Vajra meaning, namely the union of Vajra without body. Because he shows that, therefore the Bhagavan is also called that, namely Vajra without body. The so-called "supreme" refers to the form of the Great Seal. The sphere of space refers to the palace contained within the Dharma origin. How should one contemplate? Like the Vajra mantra ཧཱུཾ་ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) and so on, on the lunar mandala arising from all vowel letters, the essence of the first supreme, completely surrounded by all bright letters, from that is the Vajra. In its center is the essence itself. Saying "etc." refers to contemplating the lord of the mandala and the mandala assembly, emanations, the lord of the mandala, etc., in the order of expanding and contracting, and generating Vajradhara, the aspect of great desire, etc., and contemplating their three Vajras, etc., as well as the body Vajra, etc., the wisdom being and the lord of the family on the crown, and the consort and the true union as appropriate, that is the meaning. The so-called "according to the ritual" refers to being like the ritual of entering the disciple. The so-called "show" refers to showing this emanation mandala. The so-called "ཨོཾ་ contemplate from the center of the eyes" refers to the blessing of the words of the mantra letters previously spoken. The emanation mandala is truly shown. The so-called "hunger and thirst" refers to hunger and thirst. The so-called "extreme affliction" refers to being very tired, because that is the cause, so one should think like that.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཞི་བའི་དོན་དུའོ། །དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་དཀར་པོ་ལྟ་བུའོ། །ཁའི་ནང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་མཆུ་དང་འབྱར་ཞིང་ཅུང་ཟད་ཁས་སྤུབ་པའོ། །བཟའ་བར་བྱ་བ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཕྱེད་བཀབ་པའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་སྟེ། བུམ་པ་བཟང་པོ་ཉིད་ཡི་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་བསྐྱེད་པའོ། །ཞི་བ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་བཀྲེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྤང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདྲ་བའི་ཡི་གེ་བཾ་བསམས་ནས་སོ། །ཨོཾ་ནི་ལྕེ་ལ་འདུག་པར་བསམ། །ལྕེའི་རྩེ་མོ་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བསམ་པ་ཁ་དེར་གཏད་པར་བྱ་སྟེ། བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྔུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཟས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་ཡིན་པ་སྟེ། དེའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་བསྒོམ་པའོ། །དེའི་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་ནི་ས་བོན་གྱི་མཆོག་གོ །རྡོ་རྗེ་གསུང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །བསྒོམ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་བཾ་གྱིའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་སྦྱོར་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བསྡུས་པ་སྟེ་དེས་བསྐྱེད་པའོ། །དེས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། སྐབས་
ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེའོ། །སེར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསེར་ལྟ་བུའོ། །རྡོ་རྗེ་འགྱིང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ལྟ་བུའོ། །རང་སྣང་བའི་རིག་མས་འཁྱུད་པས་རྡོ་རྗེ་དང༌། རལ་གྲི་དང་ནོར་བུ་དང་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །འདི་ནི་རྣམ་པར་བསམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་བཾ་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པ་ཟླ་བའོ། །བསམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ་བཾ་གྱི་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སོ། །ཐམས་ཅད་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ལས་ཀྱང་བརྩམས་ནས་དེ་ངེས་པར་འག

【汉语翻译】
是为了寂静之义。所谓“诸事皆成”是因为获得了对色蕴的自在。所谓“వం (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം)”犹如白色宝瓶。所谓“在口中”是说与嘴唇相贴，稍微从口中发出声音。所谓“一切应食之物”是指应食之物和应饮之物等。所谓“以如意宝装饰”是指以具有半月之性，半遮盖的圆点形状的如意宝来装饰。因为是殊胜的宝瓶。智慧金刚是表示三摩地。从那之中产生是生起。寂静，即无有烦恼，断除饥饿等痛苦，像那样思维字母వం (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം)。思维嗡(藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)在舌头上。思维舌尖上的字母嗡(藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，并将其对准前方，是为了吸取应食之物和应饮之物等，是这个意思。这个如意宝金刚就是三摩地。因为示现那个，所以也那样说。是食物的如意宝。大勇士的金刚也是那个，如来也是那个，思维那个金刚就是思维三身。那个誓言的殊胜是种子的殊胜。所谓金刚语等是从金刚语等之中。思维是说宣说佛等，佛坛城是月亮坛城。三金刚是月亮、金刚和వం (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം)。那些的身的结合是汇集了遍布虚空的胜者之身，即由此生起。那么它做什么呢？因为是时机，所以是勇士金刚。所谓冰雹犹如黄金。所谓金刚威严是指在手中持有的燃烧的金刚。与自显的明妃拥抱，手持金刚、宝剑、珍宝和莲花。这是要如是思维，即种子字వం (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം)位于心间的月亮金刚的中心，是月亮。所谓思维是指如是思维字母వం (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം)的形象。所谓一切都要开始是指即使不是要成就的事业也要开始，并且必定会…

【英语翻译】
It is for the sake of peace. The so-called "all things are accomplished" is because one has obtained mastery over the skandha of form. The so-called "vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം)" is like a white vase. The so-called "in the mouth" means adhering to the lips and slightly puffing out from the mouth. The so-called "all that is to be eaten" refers to things to be eaten and things to be drunk, and so on. The so-called "adorned with a wish-fulfilling jewel" means adorned with a wish-fulfilling jewel that has the nature of a half-moon, a half-covered dot shape. Because it is a superior vase. Wisdom Vajra is the indication of samadhi. That which arises from that is generation. Peace, that is, without afflictions, abandoning suffering such as hunger, like that, contemplate the letter vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം). Think of Om (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) as residing on the tongue. Think of the letter Om (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the tip of the tongue, and direct it forward, for the sake of absorbing things to be eaten and things to be drunk, and so on, that is the meaning. This very wish-fulfilling jewel vajra is samadhi. Because it is shown, it is also said that way. It is the wish-fulfilling jewel of food. The vajra of the great hero is also that, and the Tathagata is also that, contemplating that vajra is contemplating the three bodies. The supreme of that samaya is the supreme of the seed. The so-called vajra speech and so on are from vajra speech and so on. Contemplation is saying that the Buddha and so on are proclaimed, the Buddha mandala is the moon mandala. The three vajras are the moon, the vajra, and vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം). The union of those bodies is the condensed body of the victorious ones pervading the sky, that is, generated by that. What does it do? Because it is the occasion, it is the hero vajra. The so-called hail is like gold. The so-called vajra striding is like the burning vajra held in the hand. Embraced by the self-appearing vidya, holding the vajra, sword, jewel, and lotus. This is to be contemplated in this way, that is, the seed letter vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം) is located at the center of the moon vajra in the heart, it is the moon. The so-called contemplation means contemplating the form of the letter vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം) in that way. The so-called everything must be started means that even works that are not to be accomplished must be started, and it will definitely…

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོའི་རླབས་ནི་བརྩོན་པས་གཟེངས་བསྟོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲེང་བའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔའ་བོའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཀུན་ནས་དབྱངས་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་དེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཙུནདའི་རྣམ་པར་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་མོ་ནི་སྐུལ་བྱེད་མ་དེ་ཉིད་དེ་དེའི་བསྒོམས་པའི་དོན་གྱི་ཚིག་ནི་ས་བོན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་དང་པདྨ་དང་ཡི་གེ་ཙུཾ་མོ། །རབ་ཏུ་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བརྟགས་ནས་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཉི་མའི་གདན་དང་ཉི་མའི་འོད་མངའ་བ་ཐབས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་རལ་གྲི་དང་ནོར་བུ་དང་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་གའི་ཉི་མ་ལ་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཙུཾ་མ། ཡང་ན་ཨོཾ་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་ཙུནྡེ་སྭཱ་ཧཱ་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་སྡིག་པ་རྣམས་བསྐྱོད་ཅོང་སེལ་བར་མཛད་པས་ན་ཙ་ལེའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྡེམ་ཞིང་ཡང་དག་པར་ལྡེམ་པས་ན་ཙུ་ལེའོ། །དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་འབར་བར་བྱེད་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་ཙུནྡེའོ། །ཙུནདའི་དོན་གྱི་ཡི་གེ་ཙུཾ་མམ། །ཡང་ན་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་ཙུནྡེའི་དོན་གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་བསྡུས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་སྐུལ་བྱེད་མའོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ས་བོན་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་ནི་ཕྲེང་བའོ། །དེ་དག་
ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་ངེས་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔལ་གནོད་གནས་སོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཉིད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་ཚུལ་ནི་ཐབས་སོ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་དེ་ལ་ས་བོན་གང་བ་དེའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཛཾ་བསྒོམས་པའོ། །སངས་

【汉语翻译】
意思是说，要理解为“将会实现”。金刚勇士的加持是勤奋赞颂的咒语的光芒，也就是那些的光鬘。缘于此的等持也这样称呼。勇士金刚。一切音声是一切咒语，也就是佛和菩萨的意思。它的金刚是尊那的汇集。缘于此的等持也这样称呼。大金刚就是催动母本身，它的观修意义的词是种子字。所谓金刚三，是指金刚萨埵等菩萨们。所谓身语意，是指太阳和莲花以及字母ཙུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。所谓完全观修，是指完全观察后观修，拥有太阳的座垫和太阳的光芒，以方便拥抱，手持白莲花、宝剑、珍宝和法轮。所谓金刚萨埵，是指拥有不动佛顶髻者。所谓咒语之词，是指在心间的太阳上念诵的咒语的字母ཙུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。或者说是嗡 ཙ་ལེ་ ཙུ་ལེ་ ཙུནྡེ་ སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。因为遣除罪恶的摇动，所以是ཙ་ལེའོ། 。那些也是因为不可分，所以摇摆且真实摇摆，所以是ཙུ་ལེའོ། 。因为以白色之法使之燃烧和明亮，所以是ཙུནྡེའོ། 。尊那意义的字母是ཙུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吗？或者说是ཙ་ལེ་ ཙུ་ལེ་ ཙུནྡེའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意义的三个字母吗？金刚是一切咒语。那些的誓言是汇集，它本身就是催动母。它的智慧是种子字，它的光芒是光鬘。那些缘于此的等持也这样称呼。摧毁一切罪恶。一切想法是一切财富的想法。它的金刚受用是必定圆满，是吉祥的居处。缘于此的等持也这样称呼。等持本身就是等持金刚。它的方式是方便。佛坛城是月亮的坛城。所谓观修金刚，是指在那月亮上充满种子字，在那中心观修金刚，也就是ཛཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。佛

【英语翻译】
It means to understand it as "it will be accomplished." The waves of Vajra Hero are the rays of mantra light praised by diligence, which are garlands of those. The samadhi focused on that is also called that. Vajra of the Hero. All sounds are all mantras, which means Buddha and Bodhisattva. Its vajra is the collection of Cunda. The samadhi focused on that is also called that. The Great Vajra is the motivating mother herself, and the word of its meaning of meditation is the seed syllable. The so-called Three Vajras refers to Bodhisattvas such as Vajrasattva. The so-called body, speech, and mind refer to the sun, lotus, and the letter ཙུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). The so-called complete meditation is to meditate after complete observation, possessing the seat of the sun and the light of the sun, embracing with skillful means, holding a white lotus, sword, jewel, and wheel. The so-called Vajrasattva is the one with the crown of Akshobhya. The so-called mantra word refers to the mantra letter ཙུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) recited on the sun in the heart. Or it is Om ཙ་ལེ་ ཙུ་ལེ་ ཙུནྡེ་ སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Because it dispels the shaking of sins, it is ཙ་ལེའོ།. Those are also because they are indivisible, so they sway and truly sway, so it is ཙུ་ལེའོ།. Because it makes it burn and bright with white Dharma, it is ཙུནྡེའོ།. Is the letter of the meaning of Cunda ཙུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)? Or are they the three letters of the meaning of ཙ་ལེ་ ཙུ་ལེ་ ཙུནྡེའི་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)? Vajra is all mantras. The vows of those are collected, and it itself is the motivating mother. Its wisdom is the seed syllable, and its light is the garland. The samadhi focused on those is also called that. Destroying all sins. All thoughts are the thoughts of all wealth. Its Vajra enjoyment is definitely complete, it is the abode of auspiciousness. The samadhi focused on that is also called that. The samadhi itself is the samadhi vajra. Its method is skillful means. The Buddha mandala is the mandala of the moon. The so-called meditating on Vajra refers to filling the moon with seed syllables, and meditating on Vajra in that center, which is ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Buddha

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱས་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དོ། །དབབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཛཾ་ལ་བསྡུ་བའོ། །ཛཾ་བྷ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེར་པོའམ་ནག་པོ་ཟླ་བའི་གདན་དང༌། ཟླ་བའི་འོད་ཡོད་པ་མི་ཐུང་གསུས་པ་ཆེ་བ་རང་སྣང་བའི་རིག་མས་འཁྱུད་པ་ལག་པ་གཡས་གཉིས་ན་ས་བོན་གང་བ་དང་རལ་གྲི་ཐོགས་པ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱུག་པའི་ནེའུ་ལེ་དང་པདྨ་ཐོགས་པའོ། །ཐོར་ཚུགས་དང་དབུ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་དང་ལྡན་པའོ། །གནས་ལྔ་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅོད་པན་གྱི་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལའོ། །ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པོ་ཡང་རང་གི་རིག་པ་རྗེས་སུ་མཉེས་པའི་ཆོ་གས་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བ་བྱུང་བའི་རྒྱུན་མི་འཆད་པའོ། །དབུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའིའོ། །ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྣོད་ལ་སོགས་པར་རྨུགས་འཛིན་གྱི་མཛོད་སྤུ་རུ་གནས་པ་ཡི་གེ་ཛཾ་སེར་པོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་དུ་འགེངས་པར་བྱེད་པར་བསམས་ལ་ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོའི་རྩ་བ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆུ་དེ་བདུད་རྩིར་མོས་པར་བྱས་ལ་ཕྱིའི་ཆུ་དེའི་སྤྱི་བོར་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ་དཔལ་གནོད་གནས་སོ། །དེ་ལ་རྫས་བསྒྲུབ་པ་ནི་ནོར་ཐོབ་པ་ལའོ། །དེའི་དོན་གྱི་ཏོག་གི་དཔལ་ནི་རྒྱལ་མཚན་མཛེས་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་སྒྲུབ་པའོ། །མི་ཟད་པའི་འདོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །
དེའི་དོན་གྱི་དཔལ་ནི་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་ནི་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་གནོད་སྦྱིན་མོ་གཅིག་གི་གཟུགས་སོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་ས་བོན་ནོ། །མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ནི་དེའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའོ། །རིན་ཆེན་བཞི་ལས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་ག

【汉语翻译】
རྒྱས་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དོ། །རྒྱས་ཀུན་意为一切佛。
དབབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཛཾ་ལ་བསྡུ་བའོ། །དབབ་པར་བྱ་意为收摄于字母ཛཾ་。
ཛཾ་བྷ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེར་པོའམ་ནག་པོ་ཟླ་བའི་གདན་དང༌། ཛཾ་བྷ་意为大夜叉，其形象为黄色或黑色，坐于月轮之上，
ཟླ་བའི་འོད་ཡོད་པ་མི་ཐུང་གསུས་པ་ཆེ་བ་རང་སྣང་བའི་རིག་མས་འཁྱུད་པ་ལག་པ་གཡས་གཉིས་ན་ས་བོན་གང་བ་དང་རལ་གྲི་ཐོགས་པ། 身有月光，身材矮小，腹部肥大，拥抱自显之明妃，右手二者分别持满盛谷物的容器和宝剑，
གཡོན་པ་གཉིས་ན་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱུག་པའི་ནེའུ་ལེ་དང་པདྨ་ཐོགས་པའོ། །左手二者分别持吐宝鼬和莲花。
ཐོར་ཚུགས་དང་དབུ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་དང་ལྡན་པའོ། །具有束发、头饰和金刚杵，身体具有金刚杵等，与彼等相应。
གནས་ལྔ་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅོད་པན་གྱི་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལའོ། །གནས་ལྔ་དག་ཏུ་意为顶髻之上的虚空。
ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པོ་ཡང་རང་གི་རིག་པ་རྗེས་སུ་མཉེས་པའི་ཆོ་གས་གནས་པའོ། །ཆོ་ག་ཡིས་意为五者皆以各自之明妃欢喜之仪轨而安住。
རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བ་བྱུང་བའི་རྒྱུན་མི་འཆད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་意为彼等自身生起欢喜之流不断绝。
དབུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དབུ་ལ་意为为了于顶门灌顶。
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའིའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་意为不动者。
ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའོ། །ཆོ་ག་ཡིས་意为以彼水而生起。
དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྣོད་ལ་སོགས་པར་རྨུགས་འཛིན་གྱི་མཛོད་སྤུ་རུ་གནས་པ་ཡི་གེ་ཛཾ་སེར་པོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་དུ་འགེངས་པར་བྱེད་པར་བསམས་ལ་ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོའི་རྩ་བ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆུ་དེ་བདུད་རྩིར་མོས་པར་བྱས་ལ་ཕྱིའི་ཆུ་དེའི་སྤྱི་བོར་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །如是，与金刚萨埵等之结合相应，观想于容器等中，住于贪执之毛孔中的黄色字母ཛཾ་之光芒，充满一切修行者，然后以右手手指之根部，将彼金刚水观想为甘露，于外在之水的顶门念诵咒语并布施。
སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །咒语为：嗡 ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ་དཔལ་གནོད་གནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་是菩提心之海，即吉祥夜叉处。
དེ་ལ་རྫས་བསྒྲུབ་པ་ནི་ནོར་ཐོབ་པ་ལའོ། །于彼处修持物品，是为了获得财富。
དེའི་དོན་གྱི་ཏོག་གི་དཔལ་ནི་རྒྱལ་མཚན་མཛེས་པའོ། །彼之意义的顶髻之吉祥是胜幢之庄严。
དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །以彼果自身显明彼之缘故。
རྫས་སྒྲུབ་པའོ། །修持物品。
མི་ཟད་པའི་འདོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །无尽之欲是金刚欲，即享用彼等。
དེའི་དོན་གྱི་དཔལ་ནི་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །彼之意义的吉祥是修持彼之缘故。
དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡིན་ནོ། །此亦为特殊之夜叉女。
དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །于彼所缘之三摩地亦如是说。
གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་ནི་བསྡུས་པའོ། །一切夜叉女之词语是总摄。
དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་གནོད་སྦྱིན་མོ་གཅིག་གི་གཟུགས་སོ། །从彼生起之金刚是夜叉女之一形象。
དེའི་དམ་ཚིག་ནི་ས་བོན་ནོ། །彼之誓言是种子字。
མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ནི་དེའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའོ། །虚空金刚是彼前方之虚空。
རིན་ཆེན་བཞི་ལས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི चार रत्न से निर्मित का अर्थ है पूर्व, दक्षिण, पश्चिम और उत्तर।

【英语翻译】
རྒྱས་ཀུན་ means all Buddhas.
དབབ་པར་བྱ་ means to gather into the letter ཛཾ་.
ཛཾ་བྷ་ means great Yaksha, whose image is yellow or black, sitting on a moon disc,
with lunar light, short in stature, large in belly, embracing the self-appearing vidyā, the two right hands holding a container full of seeds and a sword respectively,
the two left hands holding a jewel-vomiting mongoose and a lotus respectively.
Having a topknot, a headdress, and a vajra, the body has a vajra, etc., corresponding to them.
གནས་ལྔ་དག་ཏུ་ means the space above the crest jewel.
ཆོ་ག་ཡིས་ means that the five also abide by the ritual that pleases their own vidyā.
རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ means the uninterrupted flow of joy arising from them.
དབུ་ལ་ means for the purpose of empowerment on the crown of the head.
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ means the immovable one.
ཆོ་ག་ཡིས་ means generated by that water itself.
Likewise, being associated with the union of Vajrasattva and others, visualize that the rays of yellow letter ཛཾ་, residing in the pores of attachment in vessels etc., fill all practitioners, then imagine that vajra water as nectar at the roots of the fingers of the right hand, and recite the mantra and offer it to the crown of the head of the external water.
The mantra is: Om ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་ is the ocean of bodhicitta, the glorious Yaksha place.
To accomplish substances there is to obtain wealth.
The glory of the crest jewel of its meaning is the beauty of the victory banner.
Because its fruit itself makes it clear.
Accomplishing substances.
Inexhaustible desire is vajra desire, which is to enjoy them closely.
The glory of its meaning is because it is what accomplishes it.
This is also a special Yaksha woman.
The samadhi focused on it is also called that.
The words of all Yaksha women are summarized.
The vajra born from it is the form of one Yaksha woman.
Its samaya is the seed syllable.
Space vajra is the sky in front of it.
རིན་ཆེན་བཞི་ལས་བྱས་ means east, south, west and north.

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངོས་རྣམས་ཤེལ་དང་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་པདྨ་རཱ་ག་དང་མརྒད་ལ་སོགས་པའི་རི་བོའོ། །ཀུན་དུ་འཁྲིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་དབབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རི་བོའི་ཕུག་གི་དབུས་ཀྱི་པདྨ་ལ་འདུག་པ་ཟླ་བའི་མཚན་མའི་ཡི་གེ་ཀྵྞིཾ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་གསུམ་སྟེ། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་དེས་དབབ་པར་བྱ་སྟེ། ཀྵྞིཾ་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ཡི་གེ་ཀྵྞིཾ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་གཅིག་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་གཞན་དག་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་མ་ལ་སོགས་པ་གནོད་སྦྱིན་མོའམ། གཞན་གང་ཡང་རུང་བའི་གཟུགས་སོ། །དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་རིའི་ཕུག་དེ་ཉིད་ན་གཡོན་པས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དེ་ལ་བརྟེན་པས་གཡས་པར་གདུགས་དཀར་པོ་ཐོགས་པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་མ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་དར་ལ་བབ་ཅིང་སྒེག་པས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཁ་འཛུམ་པ་ཅན་དར་ལའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཁ་དོག་ལྔའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་སྐྲ་ཕྱེད་འཁྱིལ་བའི་མགོ་བརྒྱན་པའོ། །ལས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་ཉིད་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་མོ་དེའི་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན་ལས་གསུམ་སྟེ། ལས་གསུམ་པོ་འདི་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ལས་གསུམ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཏེ། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵྞིཾ་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བདེ་བ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། འདི་དག་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དེའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཡིན་ནོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་བསྡུས་པ་སྟེ།
དེ་གནས་པ་ནི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའོ། །དེ་བསྒོམ་པ་ཡང་ཡིན་ལ་བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གནོད་སྦྱིན་མོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དེའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་མཐུའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་དམན་པའི་བྱ་བའི

【汉语翻译】
其表面是水晶、因陀罗尼罗、红莲花宝、绿宝石等山。 普遍密集的意思是遍布。 以三金刚的结合来降伏，意思是如前所述的山洞中央莲花上坐着月亮标记的字母ཀྵྞིཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是三金刚结合。 应该用那个结合来降伏，意思是ཀྵྞིཾ་的光芒全部勾引后放入字母ཀྵྞིཾ་中的意思。 唯一形象的意思是跟随其他续部，是享用者等夜叉女，或者其他任何形象。 其中，享用者是：在那珍宝山洞中，左手依靠如意树，右手拿着白伞，金色，具有令人满意的形象，正值妙龄，以妩媚的姿态嬉戏，面带微笑，穿着绸缎的上衣和下裙，用所有装饰品装饰。 用五种颜色的花环装饰着一半盘起的头发的头部。 关于三业等，自己安住在寂静金刚的禅定中，应该修习那个夜叉女的禅定。 怎么样呢？是三业，因为具有这三业的缘故。 怎么样才是三业呢？以金刚的差别，也就是以身等差别来区分。 忿怒尊的意思是阎魔敌。 咒语的词句的意思是字母ཀྵྞིཾ་。 金刚结合的意思是真实结合于入定的安乐，这些依次是她的身语意的行为。 所有夜叉女的平等性是集合，
其所住之处是安乐和心安乐。 修习它也是，因为以稳固性也是金刚，所以才那样说。 是夜叉女的修法。 所有金刚咒语是佛和菩萨们，是那些的成就。 它的幻化是威力。 因为以其为对境以及不可分离性，所以禅定才那样说。 微小成就的意思是低劣成就的行为。

【英语翻译】
Its surfaces are mountains of crystal, indranila, padmaraga, emerald, and so on. "Universally dense" means pervasive. "Subdue with the union of the three vajras" means that the letter ཀྵྞིཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) with the mark of the moon, sitting on the lotus in the center of the cave of the mountain as described above, is the union of the three vajras. One should subdue with that union, meaning that all the rays of light of ཀྵྞིཾ་ are drawn in and placed into the letter ཀྵྞིཾ. "A single form" means following other tantras, it is a yakshini such as the Enjoyer, or any other form. Among them, the Enjoyer is: In that very cave of the jewel mountain, the left hand relies on the wish-fulfilling tree, the right hand holds a white umbrella, golden in color, possessing a pleasing form, in her prime, playfully sporting with a charming demeanor, with a smiling face, wearing a silk upper garment and lower skirt, adorned with all ornaments. The head is adorned with a garland of five-colored flowers with half the hair coiled up. Regarding the three actions and so on, one should abide in the samadhi of the gentle vajra and meditate on the meditation of that yakshini. How is it? It is the three actions, because it possesses these three actions. How are they the three actions? By the distinctions of the vajra, that is, by distinguishing between body and so on. Wrathful one means Yamantaka. The words of the mantra mean the letter ཀྵྞིཾ. Vajra union means truly uniting with the bliss of absorption; these are, in order, the actions of her body, speech, and mind. The equality of all yakshinis is the collection,
its dwelling place is bliss and mental bliss. Meditating on it is also, because it is also vajra by its steadfastness, therefore it is said thus. It is the method of accomplishing the yakshini. All vajra mantras are the Buddhas and Bodhisattvas, they are the accomplishments of those. Its transformation is power. Because of its being the object and its inseparability, the samadhi is called that. Subtle accomplishment means the action of inferior accomplishment.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱད་པར་རོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ནི་ཐོབ་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་མཚན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་འཛིན་པ་དང་འདྲ་བར་འོད་བྱེད་པས་ན་སངས་རྒྱས་གཟུགས་འཛིན་འོད་བཟང་བོའོ། །འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་འོད་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་གསེར་གྱི་མདངས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟར་སུ་ཞིག་འགྱུར་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་དག་ལ་གནས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་ཁྱད་པར་གསུངས་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་གཙོ་བོ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་བའོ། །རིག་པ་འཛིན་པའི་གཙོ་བོ་སྟེ། གསུང་རྡོ་རྗེ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ནི་གཞན་རྣམས་ལ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོའོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚོགས་གང་གིས་གནོད་སྦྱིན་མོ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོའོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་བཅུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་ནའོ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཞུ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ལ། དེའི་དངོས་གྲུབ་གསུམ་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེའི་གཟུགས་དང་གསང་བ་དང་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་སྐུ་དང་ཐུགས་དང་གསུང་གི་ཁྱད་པར་རོ། །ཐམས་ཅད་ནི་མ་ལུས་པའོ། །སྔགས་ཀྱིས་གྲུབ་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཏེ་ངག་གི་བྱ་བ་གྲུབ་པའོ། །མཛེས་པའི་གཟུགས་ནི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དགའ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱོར་རོ། །འདོད་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་ཅིང་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་བསྟན་པའི་
ཕྱིར་གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བདག་པོར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའོ། །དེའི་བདག་པོ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བྱེད་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་དེའི་ཐབས་ཕྱི་མའོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྒོམ་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་གསང་བ་གསུམ་པོ་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས་བསྒོམ་པ་ནི་དཀྱིལ་འ

【汉语翻译】
是差别啊！身语意完全成就，是获得的差别啊！佛的形象是相好等等。因为像执持它一样发光，所以是佛形象执持光明美好者啊！如同瞻部迦河的黄金之光。这指的是身体具有黄金的光泽。那么，谁会变成这样呢？是安住于微细成就的那些人啊！这样说了共同的差别后，不同于共同的金刚持的主尊，是意的金刚成为主尊啊！是持明的主尊，语金刚是主尊，另一方面，对于其他人来说，是身金刚为主尊啊！刚刚所说的，哪个聚会成就了夜叉女，那就是夜叉之王啊！说了“等等”表示十二部经中所说的持明，那些的成就是成就夜叉王等等的时候啊！殊胜成就之事业的差别是，说了“于彼”等等。以全部融化的自性，薄伽梵是全部金刚，那是其成就的三种果实啊！其形象和秘密和咒语的成就，是身语意的差别啊！全部就是没有剩余的。以咒语成就，指的是咒语，即语言的行为成就。美丽的形象，因为具有相好，所以在一切世间界，仅仅是见到就会感到欢喜，这样连接。以欲望，指的是仅仅以欲望就能成就，这样连接。为了显示一切的殊胜，说了顶髻等等。成为如意宝的主人，那是所有成就的顶端，对一切法进行灌顶的法身之自性的佛陀菩提，就是如意宝。其主人是主尊，因为仅仅是获得它。佛陀菩提的殊胜成就。指的是佛陀菩提的那个后续方法。佛陀金刚善于修习。指的是佛陀是坛城的主人。其金刚是三个秘密，修习那些就是坛

【英语翻译】
That is the distinction! The perfect accomplishment of body, speech, and mind is the distinction of attainment! The form of the Buddha is the marks and so on. Because it shines like holding it, it is the Buddha image holding excellent light! Like the golden light of the Jambuka River. This refers to the body having the luster of gold. So, who will become like that? Those who dwell in subtle accomplishments! Having spoken of the common distinctions in this way, the chief of the Vajradhara who is uncommon is the mind vajra becoming the chief! It is the chief of the vidyadharas, the speech vajra is the chief, on the other hand, for others, the body vajra is the chief! What was just said, which assembly accomplished the yakshini, that is the king of yakshas! Saying "etc." indicates the vidyadhara spoken of in the twelve sections, the accomplishment of those is when the king of yakshas etc. are accomplished! The distinction of the activity of supreme accomplishment is, "in that" etc. is spoken. With the nature of melting everything, the Bhagavan is all vajras, that is the fruit of its three accomplishments! The accomplishments of its form and secret and mantra are the distinctions of body, speech, and mind! All is without remainder. Accomplished by mantra, refers to the mantra, that is, the action of speech is accomplished. The beautiful form, because it has marks and signs, in all realms of the world, just seeing it will bring joy, connect it in this way. With desire, refers to being accomplished merely by desire, connect it in this way. In order to show the excellence of all, the crown of the head etc. is spoken. Becoming the master of the wish-fulfilling jewel, that is the pinnacle of all accomplishments, the Buddha's Bodhi of the nature of the Dharmakaya who empowers all dharmas is the wish-fulfilling jewel. Its master is the chief, because it is merely obtaining it. The supreme accomplishment of Buddha's Bodhi. Refers to that subsequent method of Buddha's Bodhi. Buddha Vajra is good at practicing. Refers to the Buddha being the master of the mandala. Its vajra is the three secrets, practicing those is the altar

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་ཕྱེ་ནས་བསྒོམ་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་ཡིན་ལ་མི་སླུ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་པས་ནའོ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་གི་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པས་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་སྤྱད་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་འདིའི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བའོ། །དེ་དག་ཉིད་ནི་རིག་པའི་དོན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དག་པར་ལེན་པའི་སྤྱོད་པ་ཉིད་ནི་བླ་མ་ལས་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །རང་ཚུལ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུགས་མ་དང་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རལ་པ་དང་ཐོར་ཚུགས་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །གཉི་ག་ལྷ་ལ་སོགས་པར་མོས་པ་ནི་གསུང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །རང་གི་རིག་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཐོར་ཚུགས་དབུ་རྒྱན་ནི་ལུགས་མ་དང་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་མི་བསྐྱོད་པས་བརྒྱན་པའོ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་འདྲ་བ་ནི་དཀར་ཞིང་སྣུམ་པས་ཡན་
ལག་བཅོས་པའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལག་ཏུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང༌། རྒྱན་དང་གོས་སྲབ་ཅིང་ཡང་ལ་མཛེས་པའོ། །དཔུང་པ་དག་ལ་དཔུང་རྒྱན་གཡས་པའི་རིལ་བུ་གསུམ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གཏད་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྡོམ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྟེ། དེས་བླ་མ་ལས་ཡང་དག་པར་མནོས་པའོ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་ནི་རིན་ཐང་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའོ། །སྤྱན་གྱི་གོ་འཕང་ནི་གཟུགས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཅོད་པན་ལ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །མཚན་མ་ནི་ལག་པའི་འཁོར་ལོའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་གའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་བཟླས་པའི་ཆོ་གའ

【汉语翻译】
将所有范围完全分开来禅修，这是称为大成就的意义。因为示现所有成就，所以是所有想法都圆满，而且因为是不欺骗的自性，所以也是金刚。想要殊胜成就的那些人，安住于六支近修和近作成就的果位，修持明咒行仪六个月。在那之后开始修持，因此为了使此处的明咒行仪稳固，所以说了“此后”等。所有如来是身金刚等。他们的身语意与身等相同。那些本身就是明咒意义的行仪，而且正确领受它的行为，就是以从上师处正确领受为先而修持。所谓“自性本身”，就是以仪轨和造作等形象本身。所谓身语意之明咒行仪，就是发辫和束发等的身体行仪。对二者本尊等生起信解是语的行仪。从自己的明妃和无二之结合所产生的智慧之智是意的行仪。束发头饰是以仪轨和造作等的不动者所庄严。颜色如同白色，是以白色且油润来修饰肢体。所谓如仪一切，就是手中拿着白色八辐轮，以及装饰和衣服轻薄且美丽。臂膀上戴着右臂的三个臂环，为了守护身语意，是所有佛陀所真实交付的。咒语的禁戒是将要宣说的禁戒的偈颂，那是从上师处如实听闻的。所有装饰都是无价且非常美丽的。眼睛的地位是形象。受用是珍宝头冠等。金刚是头冠上的无量光。相是手中的轮。手印的仪轨是观修大手印等的仪轨。咒语的仪轨是念诵的仪轨。

【英语翻译】
Meditating by completely separating all scopes is the meaning of what is called the Great Accomplishment. Because it demonstrates all accomplishments, it is the perfection of all thoughts, and because it is the nature of non-deception, it is also Vajra. Those who desire supreme accomplishment abide in the fruit of the six-limbed approach and near-accomplishment, and practice the conduct of mantra for six months. After that, the practice should be commenced, therefore, in order to stabilize the conduct of mantra here, it is said, "Then," and so on. All Tathagatas are Body Vajra, and so on. Their Body, Speech, and Mind are the same as Body, and so on. Those themselves are the conduct of the meaning of mantra, and the practice of properly taking it is to practice with properly receiving it from the Guru as the priority. What is called "own nature itself" is by the very form of ritual and fabrication, and so on. What is called the conduct of mantra of Body, Speech, and Mind is the conduct of Body of braids and topknot, and so on. Having faith in both deities, and so on, is the conduct of Speech. The wisdom of gnosis arising from the union of one's own consort and non-duality is the conduct of Mind. The topknot headdress is adorned with the immovable one of ritual and fabrication, and so on. The color is like white, and the limbs are adorned with white and oily [substances]. What is called everything as in the ritual is holding a white eight-spoked wheel in the hand, and the ornaments and clothes are thin, light, and beautiful. On the arms are three armlets on the right arm, which are entrusted by all Buddhas to protect Body, Speech, and Mind. The vows of mantra are the verses of the vows to be declared, which are truly heard from the Guru. All the ornaments are priceless and very beautiful. The position of the eyes is the image. Enjoyment is the jewel crown, and so on. The Vajra is the immeasurable light on the crown. The sign is the wheel in the hand. The ritual of the Mudra is the ritual of meditating on the Great Mudra, and so on. The ritual of the mantra is the ritual of recitation.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །སྔགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་དེ་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་བསླབས་པ་ནི་སློབ་མར་ཡང་དག་པར་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུའོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དུས་སུའོ། །རྟག་ཏུ་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །རྐུ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པའོ། །བསད་པ་ནི་ལྷར་མོས་པས་ཐ་མལ་བའི་ང་རྒྱལ་ལོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིག་པ་དང༌། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ་སོར་རྟོག་པ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་གནས་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བའོ། །དེ་ལ་སྤྱད་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །སྡོམ་པ་འདིས་ནི་ཀུན་དུ་བསྡམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ང་ཡི་སྡོམ་པ་འདི་རྣམས་ཡང་དག་པར་བླངས་པས་ན་ཀུན་དུ་བསྡམས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་གསུངས་ནས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པ་དག་གིས་གསུངས་པ་ལ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེའི་ལྕགས་ཀྱུ་མོ་ནི་འགུགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་གོས་དཀར་མོའོ། །ཡོན་ཏན་སྐ་རགས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་སྐ་རགས་མངའ་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཐུགས་མཆོག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་
རིག་མ་གཉིས་སོ། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉི་གའི་རལ་པ་དང་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གོ་སླ་བེའོ། །ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རིག་མ་མ་རྙེད་པའམ། སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕྱིའི་རིག་མ་འགའ་ཞིག་གིས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ལ་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱའམ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་གི་སྣང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུའོ། །ཡིག་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བའི་རལ་པ་དང༌། ཅོད་པན་ལ་སོགས

【汉语翻译】
嗡。密咒的善妙结合是密咒的续部，对于那些续部善加学习，就是称为如实造就弟子之义。名为“成佛”是指毗卢遮那佛。名为“六个月”是指苦行之时。名为“恒常由他”等等，这是密咒的戒律偈颂。偷盗是指执持自己的本尊仪轨。杀害是指以本尊之慢降伏庸常的傲慢。贪欲金刚是指如前所说的明妃，以及从无二结合中生起的，对法界各自体悟的禅修。彼即是安住，是无上之乐。于彼行淫是指受用。以戒律此等即是普皆守护。名为“以戒律此等即是普皆守护”是指我之此等戒律如实受持故，即是普皆守护。在宣说毗卢遮那佛之明妃的苦行之后，无量光佛与不动佛等所说之中，贪欲金刚是无量光佛。其铁钩女是指勾摄者，即是白衣女。名为“功德腰带”是指具有佛陀功德本身的腰带，因此如此称呼。语金刚是无量光佛。最胜意是无动佛。名为“此是”是指刚才所说的二明妃。名为“一切形相”是指二者的发髻和发冠等一切形相，与先前和之后相符，容易理解。由于具有功德而未找到明妃，或者修行者的外在明妃中的一些背离，应当如何行事呢？宣说了名为“禅定”等等，或者名为“又”是指其他方面之义。名为“自己的手印”之语，是指必须确定，是俱生之自己的显现，而不是外在的，是这个意思。因此宣说了名为“禅定”，是意之自性之义。名为“禅”如同先前一样，是眼等之色。名为“三字金刚者”是指毗卢遮那佛等的三个字。那些的字的金刚是指与身等相同的发髻和发冠等。

【英语翻译】
Oṃ. The excellent union of mantras is the tantra of mantras, and to have thoroughly studied those is what is meant by truly making a disciple. The term "becoming a Buddha" refers to Vairocana. The term "six months" refers to the time of asceticism. The term "always by others" and so on, this is a verse of the vows of mantras. Stealing is holding one's own deity's conduct. Killing is subduing ordinary arrogance with the pride of the deity. Desire Vajra refers to the knowledge as previously stated, and the meditation on the distinct dharmadhātus arising from non-dual union. That itself is abiding, it is unsurpassed bliss. To engage in that is to enjoy. By these vows, one is completely protected. The term "by these vows, one is completely protected" means that because I have truly taken these vows, one is completely protected. After explaining the asceticism of Vairocana's vidyā, among what was said by Amitābha and Akṣobhya, Desire Vajra is Amitābha. Her hook woman refers to the one who attracts, that is, the white-clothed woman. The term "quality belt" refers to having the belt of the qualities of the Buddha himself, therefore it is called that. Speech Vajra is Amitābha. Supreme Mind is Akṣobhya. The term "this is" refers to the two vidyās just mentioned. The term "all aspects" refers to all aspects of the two's hair knots and crowns, etc., being easy to understand as conforming to the previous and subsequent. Since one has qualities and has not found a vidyā, or if some of the practitioner's external vidyās turn their backs, how should one act? The term "meditation" and so on has been explained, or the term "also" means another aspect. The word "one's own mudrā" means that it must be ascertained, it is the co-emergent appearance of oneself, not external, that is the meaning. Therefore, the term "meditation" has been explained, it is the meaning of the nature of mind. The term "meditation" is, as before, the form of the eye and so on. The term "possessing the three-syllable vajra" refers to the three syllables of Vairocana and so on. The vajra of those syllables refers to the hair knots and crowns, etc., similar to the body and so on.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དེ་དང་བདག་ཉིད་ལྡན་པའོ། །གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རིག་མ་མ་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས་མཉེས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རིག་མ་དང་སེམས་བརྟན་པར་གཟིགས་པ་ན། ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གྲུབ་པའོ། །འདས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱོད་པའམ་ཉམས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་ནི་འདོད་པ་དང་ཐར་བའོ། །འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ནི་འཇིག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྟོག་པའོ། །དེའི་དོན་སྟོན་ཅིང་གོམས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཚུལ་ཆེན་ཡིན་པ་ནི་ཐབས་ཆེན་པོ་ཡིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པའོ། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཉིད་ནི་དམ་ཚིག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དམ་ཚིག་གི་མཆོག་གོ །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་གསང་བའི་ལས་རྣམས་སོ། །དེ་
རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་མ་ལུས་པར་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའོ། །དེའི་དོན་གྱི་ལེའུ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གསང་བ་འདུས་པའི་བཤད་སྦྱར་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་ལས་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་སྦྱར།

【汉语翻译】
具有那个和自性。如果未见到外面的明妃，那么如何能使诸佛欢喜呢？对此，宣说了“如是”等。因为他们是遍知者，所以当他们看到具有他们自性的明妃和坚定的心时，就会非常欢喜，这是他们的意图。所谓“金刚”，是指通过念诵和近修而成就的三金刚。所谓“已逝”，是指移动或衰退。金刚的文字是欲望和解脱。所谓“将要毁灭”，是指将要获得毁灭，意思是不会成就。三金刚的智慧是分别。对于谁具有宣说其意义并习惯于此，就如此称呼他。所谓“大行”，是指伟大的方便。 “三金刚的智慧生起”，是指产生。智慧的苦行本身就是誓言的真如，是誓言的殊胜。那本身就是金刚，因为能摧毁一切成就的障碍。因为他示现了那个，所以也如此称呼薄伽梵。一切成就的意义的坛城，其金刚是秘密的事业。那些的现证菩提是指完全、正确地证悟。那个意义的章节就如此称呼。秘密集会的解释结合，从掌中的花中，第十六品。

第十六品：名为一切成就的坛城金刚现证圆满菩提的解释结合。

【英语翻译】
It possesses that and self-nature. If the external vidya is not seen, then how can the Buddhas be pleased? To this, it is said, "Thus," and so on. Because they are omniscient, when they see the vidya with their own nature and a steadfast mind, they will be very pleased, that is their intention. The so-called "vajra" is the three vajras accomplished through recitation and close practice. The so-called "past" means moving or declining. The letters of the vajra are desire and liberation. The so-called "will be destroyed" means will attain destruction, meaning it will not be accomplished. The wisdom of the three vajras is discrimination. Whoever has the ability to explain its meaning and is accustomed to it, is called that. The so-called "great conduct" means great skillful means. "The wisdom of the three vajras arises" means born. The asceticism of wisdom itself is the suchness of samaya, the supreme of samaya. That itself is the vajra, because it destroys all the obscurations of accomplishment. Because he shows that, so the Bhagavan is also called that. The mandala of the meaning of all accomplishments, its vajra is the secret deeds. The Abhisambodhi of those is to completely and correctly realize. That chapter of meaning is called that. The explanation of the Guhyasamaja combined, from the flower in the palm, the sixteenth chapter.

Chapter Sixteen: The explanation combined, called the Vajra Abhisambodhi, the Mandala of All Accomplishments.

============================================================

